Supernatural [7x20] The Girl With the Dungeons and Dragons Tattoo.txt

(49 KB) Pobierz
1
00:00:02,424 --> 00:00:05,704
Frank Devereaux --
jest osウem i dziwakiem.

2
00:00:05,804 --> 00:00:07,923
Jest teソ ekspertem od nadzoru komputerowego.

3
00:00:08,023 --> 00:00:10,426
"Hej, Frank, poszukaj czego・
na Richarda Romana."

4
00:00:10,526 --> 00:00:13,029
Tej nocy spaliウem 
kaソdケ toソsamo懈 jakiケ miaウem.

5
00:00:13,129 --> 00:00:15,481
Podsウuchy w moim telefonie,
Oczy na m dom...

6
00:00:15,581 --> 00:00:16,766
Dick ma ludzi, ktzy
obserwujケ Ci・

7
00:00:16,866 --> 00:00:19,402
Frank! Nie strzelaj!
Wchodzimy.

8
00:00:19,502 --> 00:00:21,771
Kto powiedziaウ, ソe to nie dzie・
w ktym przyjdケ po starego Franka

9
00:00:21,871 --> 00:00:23,022
kty wiedziaウ za duソo.

10
00:00:23,122 --> 00:00:25,241
Bobby! Hej!

11
00:00:25,341 --> 00:00:26,582
Tw czas minケウ.

12
00:00:26,682 --> 00:00:28,562
Bobby. Uciekウe・
od ソniwiarza?

13
00:00:32,547 --> 00:00:33,783
Siemka chウopaki.

14
00:00:33,883 --> 00:00:35,835
- Bobby.
- Widzicie mnie?

15
00:00:35,935 --> 00:00:36,902
Przemy徑 to, Bobby.

16
00:00:37,002 --> 00:00:38,504
Wciケソ mamy robot・do wykonania.

17
00:00:38,604 --> 00:00:40,122
Masz racj・
Wiesz to.

18
00:00:40,222 --> 00:00:41,740
Co ja sobie my徑aウem?

19
00:00:41,840 --> 00:00:42,775
Wi鹹, co wedウug Ciebie 
powinni徇y zrobi・

20
00:00:42,875 --> 00:00:43,376
Nie mam poj鹹ia.

21
00:00:43,476 --> 00:00:45,911
Wszystko
powinno si・skozy・

22
00:00:46,011 --> 00:00:48,695
Wiesz,
on powinien...

23
00:00:49,614 --> 00:00:54,701
Teraz...jakie sケ szanse,
ソe to si・skozy dobrze?

24
00:00:56,571 --> 00:00:58,522
Jakie sケ szanse?

25
00:01:00,412 --> 00:01:04,312
Tウumaczenie:
Sebastian "Deus" z pozdrowieniami dla fan Supernatural!

26
00:01:04,412 --> 00:01:06,949
Tak sウysz・Ci・ Dobra,
dzi麑i za sprawdzenie.

27
00:01:07,049 --> 00:01:08,767
Tak. Narka.

28
00:01:08,867 --> 00:01:11,320
Wi鹹, Nora teソ nie znalazウa ソadnego wzoru
pomi鹽zy wykopaliskami Dicka.

29
00:01:11,420 --> 00:01:13,105
Wla從ie, bo one nie majケ "nic" wspnego.

30
00:01:13,205 --> 00:01:14,440
A i nie dowiedziaウem si・nic
z ich okolicy.

31
00:01:14,540 --> 00:01:16,208
50 mil w kaソdym kierunku
wok kaソdej.

32
00:01:16,308 --> 00:01:18,043
Chodzi mi o to, ソe
one sケ jak...

33
00:01:18,143 --> 00:01:20,129
nic wi鹹ej jak piach.

34
00:01:20,229 --> 00:01:21,762
Czego Dick tam szuka?

35
00:01:22,000 --> 00:01:25,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

36
00:01:29,554 --> 00:01:33,292
Hej, hej, spokojnie,
przygウupy.

37
00:01:33,392 --> 00:01:34,727
Sorki za straszenie.

38
00:01:34,827 --> 00:01:35,961
Wiec jak to dziaウa, co?

39
00:01:36,061 --> 00:01:37,680
Poウoソ・czapeczk・
i wyskoczysz z niej jak jaki・Dソin?

40
00:01:37,780 --> 00:01:40,149
Chciaウbym, ソeby to byウo takie proste.

41
00:01:40,249 --> 00:01:41,949
Problem w tym, ソe --

42
00:01:43,451 --> 00:01:44,451
Bobby?

43
00:01:48,840 --> 00:01:50,776
Cholera.
Ci・ko sie skupi・

44
00:01:50,876 --> 00:01:52,161
Wciケソ jestem troch・wyczerpany.

45
00:01:52,261 --> 00:01:54,296
Byウe・caウkiem zapracowany
jak na umarlaka.

46
00:01:54,396 --> 00:01:55,498
Dobra. Sウuchajcie.

47
00:01:55,598 --> 00:01:57,750
Nie wiem jak dウugo mam
zanim zn utn・sobi・drzemk・

48
00:01:57,850 --> 00:01:59,368
wiec od razu
przejd殞y do sedna --

49
00:01:59,468 --> 00:02:01,184
te liczby, kte Wam daウem.

50
00:02:02,937 --> 00:02:04,323
Puste miejsce
w Cheeseville?

51
00:02:04,423 --> 00:02:06,175
Tak, wi鹹 nie b鹽zie puste
juソ niebawem.

52
00:02:06,275 --> 00:02:08,127
Rozkminiウem
wielki plan Dicka,

53
00:02:08,227 --> 00:02:09,995
tuソ przed tym
jak mnie zaウatwiウ.

54
00:02:10,095 --> 00:02:12,381
Przygotowujケ t・ziemi・--
Kty mamy miesiケc?

55
00:02:12,481 --> 00:02:13,632
Uh, Kwiecie・

56
00:02:13,732 --> 00:02:15,217
Ziemia juソ przygotowana.

57
00:02:15,317 --> 00:02:16,635
Teraz nadzorujケ.

58
00:02:16,735 --> 00:02:18,055
Przygotowujケ si・
by co・zbudowa・

59
00:02:18,554 --> 00:02:20,222
- Co zbudowa・
- No wウa從ie.

60
00:02:20,322 --> 00:02:21,340
Co??

61
00:02:21,440 --> 00:02:23,609
Budujケ wウa從ie teraz
gdy my gadamy.

62
00:02:23,709 --> 00:02:25,694
Sami sprawd歡ie.
Wporzケdku.

63
00:02:25,794 --> 00:02:28,531
Chodzi o to, ソe to przeoczyli彡ie,
bo ostatnio byli彡ie zaj鹹i

64
00:02:28,631 --> 00:02:30,282
polowaniem na duchy
przez ostatnie kilka dni.

65
00:02:30,382 --> 00:02:34,804
Ale Dick wウa從ie rozpoczyna
biznes na zielonej trawce.

66
00:02:34,904 --> 00:02:37,621
Ale to pokazuje, ソe budujケ
labolatorium biomedyczne, tak?

67
00:02:38,156 --> 00:02:39,742
Biomedyczne jak moja dupa.

68
00:02:39,842 --> 00:02:41,393
Sukinkot

69
00:02:41,493 --> 00:02:43,162
to b鹽zie przepi麑na
rze殤ia.

70
00:02:43,262 --> 00:02:44,413
A my jeste徇y bydウem.

71
00:02:44,513 --> 00:02:46,582
Nie sケdzisz, ソe to troch・
przesada, nawet jak na Dicka?

72
00:02:46,682 --> 00:02:48,417
Zobaczysz,
nikt nawet nie zauwaソy,

73
00:02:48,517 --> 00:02:51,170
poniewaソ najpierw,
ogウupi nas wszystkich

74
00:02:51,270 --> 00:02:53,055
pysznymi przekケskami a'la Turducken.

75
00:02:53,155 --> 00:02:54,488
B鹽ziemy podatni.

76
00:02:55,973 --> 00:02:57,343
To jest w mi黌ie.

77
00:02:57,443 --> 00:02:59,178
Nie byli徇y w Biggerson 
od czasu tamtej poraソki.

78
00:02:59,278 --> 00:03:02,815
Biggerson? On kupiウ caウケ list・firm
dウugケ na 10 stron.

79
00:03:02,915 --> 00:03:04,016
Ah.

80
00:03:04,116 --> 00:03:05,935
Nast麪nie wyleczy nas.

81
00:03:06,035 --> 00:03:07,486
Wyleczy z czego?

82
00:03:07,586 --> 00:03:10,823
Same najlepsze --
Rak, aids, choroby serca.

83
00:03:10,923 --> 00:03:13,242
Powiedzmy, ソe potrafiケ bawi・
si・komkami macierzystymi.

84
00:03:13,342 --> 00:03:16,078
Uh,
Leviatany od nieruchomo彡i

85
00:03:16,178 --> 00:03:17,663
budujケ
te centrum rakowe.

86
00:03:17,763 --> 00:03:20,533
To b鹽zie 
centrum bada・

87
00:03:20,633 --> 00:03:21,600
Bada・nad czym?

88
00:03:21,700 --> 00:03:22,751
Oni juソ nie polujケ.

89
00:03:22,851 --> 00:03:24,937
Oni tworzケ
perfekcyjnego nosiciela.

90
00:03:25,037 --> 00:03:28,424
Juソ z pierwszケ dozケ,
zaczyna wpウywa・na ich DNA,

91
00:03:28,524 --> 00:03:30,376
zwalnia ich metabolizm,
nabierajケ na wadze,

92
00:03:30,476 --> 00:03:31,910
i otumania
ich reakcje emocjonalne,

93
00:03:32,010 --> 00:03:34,296
co czyni ich
caウkowicie zadowolonymi.

94
00:03:34,396 --> 00:03:35,914
Teraz,
natkn麝i徇y sie na kilku --

95
00:03:36,014 --> 00:03:37,182
podjadali sobie ludzi
w lesie.

96
00:03:37,282 --> 00:03:38,467
Ale nie chodzi o to.

97
00:03:38,567 --> 00:03:41,253
Chodzi o zrzucenie nas
z gy ウaucha pokarmowego.

98
00:03:41,353 --> 00:03:43,722
Leviki chcケ zosta・
tutaj na wieki,

99
00:03:43,822 --> 00:03:44,807
w pi麑nym stylu,

100
00:03:44,907 --> 00:03:47,026
podczas gdy my
z tウustymi dupskami

101
00:03:47,126 --> 00:03:49,943
zostaniemy zesウani
do oboz 徇ierci.

102
00:04:04,977 --> 00:04:07,496
To jaki・e-mail...

103
00:04:07,596 --> 00:04:08,581
od Franka.

104
00:04:08,681 --> 00:04:09,648
Frank ソyje?

105
00:04:09,748 --> 00:04:12,751
Co za osioウ,
zawsze kradnie mi kwesti・

106
00:04:12,851 --> 00:04:16,453
"Sam i Dean, je徑i to
czytacie, jestem martwy..."

107
00:04:18,489 --> 00:04:20,676
"...albo gorzej.

108
00:04:20,776 --> 00:04:22,511
"Tego maila wysウano

109
00:04:22,611 --> 00:04:24,964
"bo jaki・ksiケソ・pruje
wウama・sie do mojego dysku

110
00:04:25,064 --> 00:04:25,981
"wウa從ie w tej chwili.

111
00:04:26,081 --> 00:04:27,831
Wi鹹 je徑i to nie wy,
macie problem."

112
00:04:34,172 --> 00:04:35,407
Aha, okay

113
00:04:35,507 --> 00:04:37,610
"m dysk jest peウny
warto彡iowych danych.

114
00:04:37,710 --> 00:04:40,812
Wasze nowe nazwiska, miejscki,
gdzie trzymacie swoje auto..."

115
00:04:40,912 --> 00:04:42,114
Malea?

116
00:04:42,214 --> 00:04:44,249
Mimo ソe zaszyfrowaウ
sw dysk,

117
00:04:44,349 --> 00:04:45,668
mi, ソe powinni徇y zaウoソy・

118
00:04:45,768 --> 00:04:48,320
ソe kto・i tak go zウamie
pr鹽zej czy pniej.

119
00:04:48,420 --> 00:04:50,337
Zaウoソyウ na dysk nadajnik.

120
00:04:52,356 --> 00:04:55,425
Dobra, zobaczmy
gdzie jest dysk Franka.

121
00:04:58,813 --> 00:05:00,947
Super.

122
00:05:01,866 --> 00:05:03,984
W samym 徨odku
Gwiazdy 稽ierci.

123
00:05:10,825 --> 00:05:14,750
<font color=#00FF00>d Supernatural 7x20 d</font>
<font color=#00FFFF>Dziewczyna z tatuaソem Loch i Smok</font>
Byle skopa・dup・Dickowi ;)

124
00:05:14,850 --> 00:05:18,850
== tウumaczenie i synchro <font color="#00FF00">Deus</font> ==

125
00:05:31,395 --> 00:05:34,466
d My徑aウem -
moソe mnie kochasz d

126
00:05:34,566 --> 00:05:40,122
d teraz, dziecinko, wiem d

127
00:05:40,222 --> 00:05:42,508
d i nie mog・si・
doczeka・dnia d

128
00:05:42,608 --> 00:05:48,313
d kiedy zapukasz do mych drzwi d

129
00:05:48,413 --> 00:05:51,817
d za kaソdym razem
zaglケdam do skrzynki pocztowej d

130
00:05:51,917 --> 00:05:57,272
d i czekam d

131
00:05:57,372 --> 00:05:59,024
d poprostu czekam d

132
00:05:59,124 --> 00:06:04,747
d aソ napiszesz
ソe...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin