Italian - praktyczny kurs języka włoskiego (wersja włosko-rosyjska).pdf
(
2369 KB
)
Pobierz
153162663 UNPDF
Серия «Окно в Европу»
Ю. А. ДОБРОВОЛЬСКАЯ
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
ИТАЛЬЯНСКОГО
ЯЗЫКА
Москва
"ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД"
Ростов-на-Дону
«ФЕНИКС»
2005
УДК 811.131.1
ББК 81.2Итал-9
Д56
КТК 80620
ПРЕДИСЛОВИЕ
Добровольская Ю. А.
Цель этого издания — научить говорить по-итальянски на политиче
ские, социально-экономические и бытовые темы, привить навыки чтения
и перевода на русский язык текстов средней трудности (публицистиче
ских, исторических, художественных). Курс рассчитан на три года обуче
ния и может быть использован также студентами языковых вузов, фило
логических факультетов университетов и других учебных заведений, где
преподается итальянский язык.
Материал и структура учебника дают возможность в процессе изуче
ния языка получить необходимые сведения об истории и географии Ита
лии, о политических и бытовых особенностях жизни страны, что делает
работу над языком живой и интересной, способствует расширению по
литического и культурного кругозора.
Автор отказался от традиционного дробления учебника на уроки и де
лит его на двадцать один раздел-цикл: девять циклов составляют первую
часть, двенадцать — вторую. Кроме того, имеется раздел «Conversazione»
(диалоги на бытовые темы).
Каждый цикл (циклы 1-9) охватывает определенный круг вопросов
грамматики и лексики, взаимосвязанных на данной стадии обучения, и за
вершается контрольным заданием для устной и письменной проверки
усвоенного.
После того как изучающий овладеет основами грамматики и усвоит
около тысячи слов, метод работы над материалом постепенно меняется,
и в качестве организующего момента выступает тема. Материал каждого
из последующих циклов (10-21) подчинен какой-либо одной социально-
политической или страноведческой теме: «Москва глазами итальянцев»,
«Славная страница истории Италии — Рисорджименто»,«Антонио Грамши»,
«Борьба итальянского народа с фашизмом», «Итальянское Сопротивление»,
«Спорт за рубежом» и др.
Проработав циклы 10-16, изучающий должен усвоить все важнейшие грам
матические явления и располагать словарным запасом, равным примерно
Д56
Практический курс итальянского языка. - Москва: Ци-
тадель-трейд. Ростов н/Д: Феникс, 2005. - 496 с. (Окно в
Европу).
ISBN 5-7657-0191-4
ISBN 5-222-05567-1
Материал учебника излагается четко, доступно и в сжатой форме.
Большое внимание уделено бытовой лексике. Оборотами необходимой
речи насыщены упражнения, диалогами изобилует большинство тек
стов, что выгодно отличает учебник как практическое пособие по ов
ладению языком. В книге содержатся необходимые сведения по исто
рии, географии, экономике и культуре Италии.
Учебник адресован как студентам, так и всем, кто желает освоить
язык.
Может быть использован как самоучитель.
УДК811.131.1
ББК81.2Итал-9
ISBN 5-7657-0191-4
ISBN 5-222-05567-1
© Издательство«Цитадель-трейд»,2005
© Оформление переплета,
изд-во «Феникс», 2005
3
трем тысячам слов. Изучая циклы 17-21, работа над грамматикой сво
дится в основном к повторению пройденного; новых грамматических яв
лений немного; все большее внимание уделяется развитию навыков уст
ной речи и перевода.
Тексты учебника, за исключением нескольких начальных, представ
ляют собой оригинальные неадаптированные* рассказы или отрывки
из произведений итальянских писателей (Биджаретти, Вентури, Вигано,
Джерманетто, Кассола, Микели, Моравиа, Пеше, Родари, Таддеи и др.).
Широко используются материалы из итальянской печати.
Большое внимание уделено в учебнике бытовой лексике. Бытовые
темы разработаны в виде специально составленных диалогов «Conversa
zione». Кроме того, диалогами изобилует большинство текстов. Оборота
ми обиходной речи насыщены и упражнения.
Все сведения об итальянском произношении сообщаются в первом цикле
в простой и краткой форме, поскольку итальянское произношение для рус
ских учащихся особой трудности не представляет. Транскрипция дается на
основе русского алфавита. Цикл учебника построен следующим образом:
1) Грамматические пояснения,
сопровождающиеся на первом эта
пе упражнениями на первичное закрепление введенного правила.
Поскольку грамматический материал учебника преследует исклю
чительно практическую цель — научить студента навыкам правильного
употребления грамматических форм и конструкций, грамматические
объяснения носят сжатый характер и далее закрепляются практически
в форме многочисленных упражнений. Таким образом, учебник обеспечи
вает приобретение студентами необходимых навыков сознательного
и автоматического употребления грамматических форм и конструкций.
Сведения по словообразованию даются по частям речи и также за
крепляются в упражнениях.
2) Текст с примечаниями о реалиях и списком оборотов, под
лежащих запоминанию,
рассчитан на максимальную активизацию. На
начальном этапе обучения текст сопровождается словарем, содержащим
все новые слова, расположенные в том порядке, в каком они встречают
ся в тексте. Начиная с шестого цикла, в котором в качестве основного
текста уже даются отрывки из произведений итальянских писателей, уча
щиеся пользуются общим словарем.
3) Комментарий по словоупотреблению,
в котором объясняется зна
чение и употребление отдельных слов, фразеологических сочетаний и иди
оматических оборотов с указанием их русских эквивалентов. Особый упор
сделан при этом на явления, типичные для разговорной речи. Коммента
рий вводится начиная с 7-го цикла, но элементы его содержатся уже на
первом этапе обучения.
4) Некоторые сведения по переводу
вводятся с 17-го цикла, имеют
чисто практическое значение и закрепляются в целом ряде упражне
ний.
5) Упражнения.
Многочисленные упражнения, предлагаемые учеб
ником, весьма разнообразны. Работа над ними повышает интерес учащихся
к языку и способствует усвоению материала. Они могут быть использо
ваны также как устные или письменные, для первичного закрепления но
вого грамматического материала в аудитории, для письменной работы
дома, для тренировки в классе, для развития лингвистического чутья и т. д.
Многие упражнения содержат познавательный элемент, будят инте
рес не только к языку, но и к жизни страны и к ее истории. Нередко уп
ражнения включают в себя сведения по изучаемой теме, которые учащийся
может использовать в своем выступлении на заключительном занятии.
Ряд упражнений на перевод с русского языка ставит своей целью не
только закрепление пройденной лексики или обучение употреблению пред
логов и артиклей, но, представляя собой резюме проработанного текста,
развивает навык краткого, логически четкого резюмирования прочитанного.
Большая часть упражнений, главным образом упражнения на слово
употребление, носит «превентивный» характер, то есть ставит своей целью
предотвратить типичные ошибки (например, на употребление глаголов
vedere и guardare, sentire и ascoltare).
Ввиду того что на первом этапе обучения внимание учащегося должно
быть сосредоточено на ограниченном круге вопросов, упражнения 1-9-го
циклов носят преимущественно однотипный характер. Упражнения, следу
ющие сразу же за пояснением нового грамматического явления, состав
лены на знакомой лексике. Грамматические и лексические упражнения,
следующие за текстом, закрепляют лексику текста. Среди них много упраж
нений на словоупотребление, причем краткое пояснение об употребле
нии того или иного слова или оборота, не имеющего прямого эквивалента
в русском языке или представляющего какую-либо иную трудность для
учащихся, дается тут же, в рамке, вместе с примером и соответствующим
заданием.
В целях быстрейшего расширения и активизации словаря, а также во
избежание перегрузки новыми словами основных текстов ряд упражне
ний сопровождается небольшим списком встречающихся в них слов, ко
торые используются в последующих текстах и упражнениях.
Упражнения 10-21-го циклов делятся на лексические, грамматиче
ские, упражнения на словообразование и, начиная с 17-го цикла, упраж
нения по переводу. Лексические и грамматические упражнения постро
ены на лексике основного текста и на активном словаре предыдущих
текстов — основных и дополнительных. Навыки правильного произношения
закрепляются на первом году обучения, поэтому немногочисленные фоне
тические упражнения учебника носят преимущественно повторительный
* Адаптированы лишь несколько предложений из рассказа U. Pirro «Diario di
uno scolaro» (путем незначительных купюр и путем замены futuro и imperfetto на
presente). В некоторых текстах сделаны также небольшие купюры.
4
5
характер. Собственно повторительные упражнения не выделены: элемент
повторения содержится во многих из имеющихся упражнений.
6)
Тексты для дополнительного чтения,
вводимые с седьмого цикла,
подчинены основной изучаемой теме цикла. Это — отрывки из произве
дений итальянских писателей, историко-политические материалы, статьи
ведущих итальянских журналистов, стихи, популярные народные песни
Италии.
Дополнительные тексты, способствуя закреплению изученных и изу
чаемых грамматических и лексических явлений, содержат полезные све
дения по истории, географии, экономике, внешней политике и культуре Ита
лии. Эти тексты сопровождаются перечнем употребительных оборотов, ко
торые далее используются в упражнениях.
7)
Задание для заключительного занятия,
на котором подводит
ся итог всей работы над циклом, на первом году обучения состоит из
контрольной работы для проверки усвоения материала. Далее оно
включает в себя темы для докладов и выступлений, подготавливаемых
учащимися на основе текстов изучаемой темы, материала домашнего
чтения, а также статей из российской и итальянской печати и матери
алов, с которыми студенты знакомятся в специальных курсах по гео
графии, экономике, истории и внешней политике Италии. Обсуждение
докладов вырабатывает у учащихся навыки, необходимые для участия
в дискуссии.
8)
Домашнее
чтение вводится постепенно и к 16-му циклу проводится
фронтально по книгам С. Collodi «Le avventure di Pinocchio», G. Germanetto
«Memorie di un barbiere», R. Vigano «Agnese va a morire». Материалом для
домашнего чтения служат подбираемые для каждого студента одна-две
книги по истории Италии, в соответствии с темой курсовой работы, а так
же итальянские газеты и журналы, по которым учащиеся составляют обзо
ры на темы, связанные с жизнью современной Италии.
Объем домашнего чтения составляет на первом году обучения 2-4 стра
ницы в неделю, на втором — 10-12 и на третьем — 15-20 страниц
в неделю.
Работа над циклом продолжается примерно три недели, из расчета
12 часов в неделю на первом году обучения, 10 часов — на втором и 8 ча
сов — на третьем. При этом следует учесть, что из указанного количества
часов 2-3 часа в неделю отводятся на работу в лингафонном кабинете, на
письменные работы в аудитории, на контроль домашнего чтения. На выпол
нение домашнего задания предусматривается I
1
/
2
-2 часа ежедневно. Ра
бота над циклом проводится в следующей последовательности:
1) Объяснение нового грамматического материала и первичное за
крепление его в аудитории.
2) Краткая вводная беседа (тема цикла, характеристика автора про
изведения, отрывок из которого взят в качестве основного текста).
3) Работа над основным текстом.
Текст, в зависимости от его объема, делится на два-три отрывка. Уча
щиеся читают и переводят отрывок, выписывая и заучивая новые слова
и обороты. Контроль понимания текста проводится в аудитории путем по
становки вопросов (как правило, содержащихся в первом упражнении по
лексике), путем перевода всего отрывка или наиболее трудных мест и пе
ресказа текста.
4) Работа над упражнениями протекает ежедневно. Студенты выпол
няют 1-2 упражнения каждого вида — лексические, на словообразова
ние, грамматические, на перевод. Выполнять упражнения рекомендуется
в том порядке, в каком они расположены в учебнике: например, лекси
ческие начинать с вопросов к тексту, с работы над словом, а к моменту
окончания работы над основным текстом переходить к упражнениям на
развитие разговорных навыков.
5) Работа над дополнительными текстами начинается сразу после за
вершения работы над основным текстом и предполагает активизацию со
держащейся в этих текстах лексики (ответы на вопросы преподавателя,
устное и письменное изложение их содержания и пр.).
6) Заключительное занятие. Темы для выступлений распределяются
между студентами группы за неделю до окончания работы над циклом.
Материалом для подготовки выступлений должны служить тексты всего
цикла, а также дополнительные материалы, рекомендуемые препо
давателем.
Работа
над бытовое лексикой проводится на материале диалогов,
входящих в раздел «Conversazione» и посвященных таким темам, как «До
машние дела», «В ресторане», «В универмаге», «На почте», «В парикма
херской», «В театре», «У врача». Диалог сопровождается словарем на дан
ную тему и заданием. Лексика диалогов изобилует употребительными
оборотами разговорного языка, которые могут быть использованы в бесе
де на любую бытовую тему.
Для работы над бытовой лексикой целесообразно выделить опреде
ленный день недели и проводить занятие в лингафонном кабинете.
Порядок работы над диалогом:
а) чтение и перевод диалога в аудитории;
б) прослушивание пленки с записью диалога и отработка правильной
итальянской разговорной интонации;
в) работа над заданием к диалогу;
г) беседа на темы, смежные с темой диалога.
Опыт работы с этим пособием показал, что студент средних способно
стей после окончания курса может прочитать книгу итальянского писа
теля, без особого труда справляется с устным и письменным переводами
несложных статей из итальянской печати, может вести беседу на италь
янском языке и сопровождать в качестве переводчика иностранные
делегации......
6
7
Plik z chomika:
czarnamalinaa
Inne pliki z tego folderu:
McGraw-Hill - Practice Makes Perfect~ Italian Vocabulary - (2007).pdf
(1360 KB)
Italian - praktyczny kurs języka włoskiego (wersja włosko-rosyjska).pdf
(2369 KB)
Better Reading Italian.pdf
(4306 KB)
Routledge intensive italian workbook.aspx
(3083 KB)
Using Italian Vocabulary.pdf
(3020 KB)
Inne foldery tego chomika:
19.Italian
Curso Idiomas Globo Italiano
ESKK włoski dla początkujących
Italiano
Zawadzka - Język włoski dla Polaków
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin