O108. Mallery Susan - Uprowadzenie ksiezniczki.doc

(710 KB) Pobierz

 

 

 

Susan Mallery

 

Uprowadzenie księżniczki

 

 

 

 

 

 

 

Tłumaczyła Lena Perl

 

 

Tytuł oryginału: The Sheikh and the Runaway Princess

 


ROZDZIAŁ 1

 

Piasek wdzierał się wszędzie. Sabrina Johnson czuła go w ustach i w wielu innych miejscach, w których nie powi­nien się znajdować.

Skulona, słuchając wycia wichru, jeszcze ciaśniej owi­nęła się długą peleryną. Wiedziała, że zachowała się jak idiotka. Co ją napadło, by konno, z jednym tylko jucznym wielbłądem, samotnie zapuszczać się sześćset kilometrów w głąb pustyni w poszukiwaniu jakiegoś legendarnego miasta, które najpewniej w ogóle nie istnieje.

Wściekły podmuch wiatru, siekąc piaskiem, o mało jej nie przewrócił. Siedząc w kucki, mocniej objęła ramiona­mi kolana i oparła na nich głowę. Przysięgła sobie, że jeśli jakimś cudem wyjdzie z tej opresji cało, nigdy więcej nie zachowa się tak impulsywnie. Bo właśnie popędliwość i gniew doprowadziły do tego, że w bezkresnej pustce tkwiła pośrodku burzy piaskowej.

Co gorsza, nikt nie wiedział, że pojechała na pustynię, nikt więc nie będzie jej tutaj szukał. Wymknęła się z domu, nie mówiąc słowa ani ojcu, ani braciom. Kiedy nie pojawi­ła się na kolacji, pomyśleli pewnie, że albo siedzi obrażona w swoim pokoju, albo poleciała do Paryża na zakupy. Nie przyjdzie im do głowy, że zgubiła się na pustyni. Bo nawet nikt by jej o to nie podejrzewał, choć miała na sumieniu cały legion przewinień. Bracia wciąż ją ostrzegali, że mar­nie kiedyś skończy przez swe szalone pomysły, lecz zby­wała to całe gadanie machnięciem ręki.

No i doigrała się. Czy naprawdę pozostało jej już tylko czekać na śmierć? A może, nim to nastąpi, potężny pod­much wiatru porwie ją i zacznie miotać nad pustynią ni­czym duszą porwaną przez złe moce? O takich przypad­kach mówili jej bracia... Choć co prawda lubili ubarwiać swoje opowieści.

Nagle Sabrina zorientowała się, że wicher nieco słab­nie. Wyjrzała spod peleryny.

Tak, żyła i nawet czuła się nie najgorzej, za to jej koń i wielbłąd zniknęły, unosząc ze sobą cały zapas wody i żywności oraz mapy. Jakby tego było mało, burza zmiotła wszystkie tyczki, które wyznaczały drogę, i całkowicie zmieniła ukształtowanie terenu. Sabrina nie wiedziała więc, jak wrócić do starego, opuszczonego domu, obok którego zostawiła samochód terenowy i przyczepę dla ko­nia. Jedyna nadzieja, że ktoś natrafi na dżipa, zawiadomi kogo trzeba i zaczną szukać nieszczęsnej globtroterki. Tyle że do tamtego domu całymi miesiącami nikt nie zaglądał...

Poczuła wielki głód. Zbliżała się noc, a Sabrina jadła dziś tylko śniadanie, i to przed świtem, kiedy to wyruszyła ze stolicy, absolutnie przekonana, że odnajdzie legendarne Miasto Złodziei. Od lat zbierała o nim wszelkie informacje, by udowodnić ojcu, że ono naprawdę istnieje. Ojciec na­śmiewał się z jej obsesji, lecz ona z uporem robiła wszyst­ko, by dowieść swoich racji. Zamiast jednak odnaleźć Mia­sto Złodziei, wpakowała się w kłopoty.

I co dalej? Po pierwsze mogła kontynuować swoje poszukiwania, po drugie mogła ruszyć w przeciwnym kierunku, by wrócić do Bahanii, do ojca i braci, którzy się nią zupełnie nie interesowali, wreszcie po trzecie mogła tu zostać i umrzeć.             

Tylko trzecia ewentualność zdawała się w pełni wy­konalna.

              Nie poddam się bez walki mruknęła Sabrina, zawiązując ciaśniej chustę wokół głowy i otrzepując pele­rynę.

Wiedziała, że musi iść na południe z lekkim odchyle­niem na zachód, bo tam znajdował się opuszczony dom, samochód i zapasy, które nie zmieściły się na wielbłąda. Mimo głodu i pragnienia, wyruszyła w drogę, zachodzące słońce mając po prawej ręce.

              Sabrina Johnson nie z takich opałów wychodziła ca­ło mruknęła dziarsko.

Nie była to do końca prawda, bo nigdy dotąd nie groziło jej prawdziwe niebezpieczeństwo, ale to naprawdę nie­istotny drobiazg.

Po trzydziestu minutach marszu Sabrina myślała tylko o tym, by jakimś cudem zajechała tu taksówka, po następ­nym kwadransie była gotowa sprzedać duszę za szklankę wody, a po kolejnym ostatecznie do niej dotarło, że zbliża się śmierć. Od pyłu i suchego powietrza piekły ją oczy, gardło bolało jak otwarta rana, a wysuszona skóra wyda­wała się za ciasna.

Zasnąć i umrzeć, marzyła. Znając jednak swoje szczęś­cie, podejrzewała, że będzie konać długo i w mękach.

W promieniach zachodzącego słońca pojawiały się przed nią falujące oazy, a nawet cudowny wodospad. Sta­rała się jednak ignorować pustynne majaki, które wabią ku sobie wędrowców, by zeszli ze szlaku ku niechybnej śmierci.

W końcu jej oczom ukazało się kilku jeźdźców. Wyraź­nie zmierzali w jej kierunku. Następna fatamorgana? Ale przecież ziemia drży pod uderzeniami końskich kopyt!

Utkwiła rozgorączkowany wzrok w jeźdźcach. Czyżby nadchodził ratunek?

Sabrina spędzała letnie wakacje w Bahanii, u swojego ojca, by poznać życie jego poddanych. Jednak ojciec nie zadał sobie najmniejszego trudu, żeby jej w tym pomóc, dlatego skazana była na wiedzę pochodzącą od służby. Między innymi dowiedziała się, że na pustyni można za­wsze liczyć na życzliwość i gościnność innych ludzi. Jest to odwieczny i uświęcony obyczaj.

Sabrina chodziła jednak do szkoły w Los Angeles, gdzie dbanie o bezpieczeństwo jest sprawą podstawową. Pokojówka jej matki wciąż jej przypominała, że nie wolno zadawać się z obcymi, a już szczególnie z mężczyznami. Co w takim razie powinna teraz zrobić? Oczekiwać pomo­cy czy raczej uciekać? Tylko dokąd miała uciekać?

Jeźdźcy stawali się coraz lepiej widoczni. Ubrani byli w tradycyjne galabije i burnusy, których długie poły po­wiewały za plecami. Sabrina rozpoznała, że konie należą do rasy hodowanej w Bahanii, specjalnie przystosowanej do życia na pustyni.

Stłumiła narastający niepokój. Będzie żyła, i tylko to teraz się liczyło.

Witajcie! zawołała, kiedy mężczyźni byli już bli­sko niej. Starała się, by jej głos brzmiał pogodnie i pewnie, ale wysuszone gardło i strach temu przeszkodziły. Za­skoczyła mnie burza i zabłądziłam. Nie widzieliście gdzieś konia i wielbłąda?

Jeźdźcy okrążyli ją, rozmawiając w języku, którego nie rozumiała, lecz potrafiła rozpoznać. Byli to nomadowie. Nie wiedziała, czy to dobrze, czy źle.

Jeden z mężczyzn wskazał na nią ruchem ręki. Sabrina nie drgnęła nawet wtedy, gdy kilku z nich podjechało tak blisko, że konie prawie jej dotykały. Gorączkowo rozwa­żała, czy się przyznać, kim jest. Nomadowie powinni po­zytywnie zareagować na imię jej ojca, poza tym przestrze­gali świętego prawa gościnności. Jeżeli jednak są przebra­nymi za nomadów bandytami, to będą chcieli dostać za nią okup. Tak czy inaczej, jeśli się przedstawi jako Sabrina Johnson vel Sabra, księżniczka Bahanii, z pewnością zrobi to na nich wrażenie, kimkolwiek by byli.

Nie zmieniało to jednak faktu, że na koniec mogą jej poderżnąć gardło, a ciało zostawią sępom na pożarcie. Jeśli okażą się łaskawi, zrobią to od razu, a jeśli nie, to nieco później...

Jednak nie przewidziała, że istnieje jeszcze inny wa­riant jej przyszłych losów.

              Potrzebna mi niewolnica, nie wiem jednak, czy się na nią nadajesz.

Sabrina odwróciła się gwałtownie. Słowa te wypowie­dział wysoki mężczyzna z ogorzałą od słońca twarzą i bły­szczącymi oczami. Uśmiechał się... czy raczej naigrawał.

              Znasz angielski stwierdziła, jakby nie było to zu­pełnie oczywiste.

Za to ty nie mówisz językiem pustyni. W ogóle nie­wiele o niej wiesz, a to okrutna pani. Jego twarz spoważ­niała. Co tutaj robisz sama jedna?

To bez znaczenia. Machnęła ręką. Może mógłbyś mi pożyczyć konia? Chcę tylko dojechać do opuszczonego domu, przy którym zostawiłam samochód.

Mężczyzna wykonał ruch głową i jeden z jeźdźców ze­skoczył z siodła. Sabrina odetchnęła. A więc jej życzenie zostanie spełnione, co oznaczało, że wysłuchano jej słów. W Bahanii było to zachowanie niezwykłe. Na ogół nie zwracano uwagi na to, co mówią kobiety...

Jednak srodze się rozczarowała, bo ten, który zsiadł z konia, zerwał z jej głowy chustę. Sabrina krzyknęła, a stojący wokół niej mężczyźni zamarli bez ruchu.

Wiedziała, w co się tak wpatrywali. Chodziło o jej wło­sy. O długie, spływające na plecy rude loki, które odziedzi­czyła po matce. Zaskakujące połączenie brązowych oczu, rudych włosów i skóry o barwie miodu często zwracało uwagę. Jednak tym razem jej uroda zrobiła wyjątkowo silne wrażenie.

Mężczyźni rozmawiali między sobą. Sabrina starała się zrozumieć, co mówią.

              Uważają, że powinienem cię sprzedać odezwał się ten, który mówił po angielsku i najpewniej był przywódcą.

Ogarnęła ją panika, ale nie pokazała tego po sobie. Wyprostowała ramiona i uniosła wysoko głowę.

Chcecie pieniędzy? Starała się, by w jej głosie nie zabrzmiała pogarda... lub żeby przynajmniej nie drżał.

Kiedy się ma pieniądze, życie staje się łatwiejsze. Nawet tutaj.

A gdzie się podziała tradycyjna życzliwość i gościn­ność ludzi pustyni? Czyż prawo twojej ziemi nie nakazuje, byś dobrze mnie traktował?

Dla takich głupich jak ty czasami robimy wyjątek. Skinął na mężczyznę stojącego obok Sabriny.

Ona jednak nie dała się złapać, tylko pędem ruszyła przed siebie. Było to działanie bezsensowne, jednak Sabri­na zrobiła to pod wpływem czystego impulsu. Pragnęła znaleźć się jak najdalej od tych ludzi i tylko to dudniło jej w głowie.

Natychmiast usłyszała tętent, i nim zdołała przebiec kilkanaście kroków, poczuła na sobie stalowe dłonie, które wciągnęły ja na konia.

Dokąd się wybierałaś?

Puszczaj!

Próbowała się uwolnić, ale jedynym efektem szarpani­ny było to, że zaplątała się w poły okrycia nomady.

              Jeśli się nie uspokoisz, każę cię związać i wlec za koniem.

Czuła ciepło bijące od jego silnego ciała. Był równie nieugięty jak pustynia. Takie już moje szczęście, pomyśla­ła przygnębiona i przestała się szarpać.

Odgarnęła włosy z twarzy, rzuciła wściekłe spojrzenie i spytała:

Czego ode mnie chcesz?

Po pierwsze chciałbym, żebyś przestała wbijać mi kolano w żołądek.

Szybko zmieniła pozycję, by jej opięte w dżinsy kolano przestało nękać brzuch nomady.

Słońce skryło się już za horyzontem i Sabrina zrozu­miała, jak głupio zrobiła, próbując ucieczki. Dogoniłaby pewną śmierć... Miała jednak powody, by użalać się nad sobą. Była głodna, spragniona i nie wiedziała, w jakich rękach się znajduje.

A więc jednak można się z tobą dogadać. Głos nomady wyraźnie złagodniał. To najprzyjemniejsza ce­cha u kobiety. I bardzo rzadka.

Chcesz powiedzieć, że bijąc swoje żony, nie zdołałeś nauczyć ich posłuszeństwa? To doprawdy zaskakujące. Popatrzyła na niego ze złością.

Nomada zmrużył oczy, ale Sabrina postanowiła tym się nie przejmować.

Miał szerokie ramiona, a jego twarz była ciemna i twar­da jak skała, której kształt nadały siekące piaskiem pustyn­ne wichry. Głowę osłaniała chusta, nie mogła więc zoba­czyć jego włosów. Z pewnością były jednak ciemne i do­syć długie. Zachowywał się jak ktoś przywykły do odpo­wiedzialności za wiele spraw.

Jak na kobietę, która całkowicie jest zdana na moją łaskę, zachowujesz się albo niewiarygodnie odważnie, al­bo niewiarygodnie głupio.

Raz już nazwałeś mnie głupią. I to niesłusznie, gdy­byś chciał wiedzieć.

Nie chcę wiedzieć. Zresztą, jak byś nazwała kogoś, kto bez przewodnika i zapasów wypuszcza się na pustynię?

Miałam konia i jucznego wielbłąda!

W tym problem. Miałaś.

Spostrzegła, że pozostali mężczyźni zabrali się do roz­bijania obozu. Płonęło już nawet ognisko, nad którym bujał się kociołek.

Macie wodę? Sabrina oblizała wyschnięte wargi.

W przeciwieństwie do ciebie zachowaliśmy nasze zapasy.

Nie mogła oderwać wzroku od wlewanej do kociołka wody.

Proszę wyszeptała.

Nie tak szybko, mój ty pustynny ptaszku. Najpierw muszę się upewnić, że znów nie odlecisz.

Przecież dobrze wiesz, że nie mam gdzie uciekać.

A jednak próbowałaś.

Zsiadł z konia. Zanim zdążyła zsunąć się na ziemię, wydobył ze swoich przepastnych szat linę i chwycił Sabrinę za nadgarstki.

Co robisz?! Dlaczego chcesz mnie związać? Przecież nigdzie się stąd nie ruszę.

Zamierzam dopilnować, by tak się stało.

Mimo wściekłego oporu, po krótkiej chwili miała zwią­zane ręce. Wciąż się szarpiąc, Sabrina zachwiała się w siodle. Nomada chwycił ją za ubranie na piersiach, rzu­cił na piasek i związał nogi w kostkach.

Poleż tu jakiś czas. Wziął konia za uzdę i poprowa­dził w stronę obozowiska.

Co takiego?! Zaczęła się wściekle rzucać na piasku. Nie możesz mnie tu zostawić.

A ja myślę, że mogę. Spojrzał na nią czarnymi oczami i uśmiechnął się.

Podszedł do pozostałych nomadów i powiedział coś, co przywitali śmiechem. Sabrina wpadła w ostateczną furię. Szarpała więzy, kopała piasek, złorzeczyła. Przy pierwszej okazji ucieknie i odnajdzie drogę do Bahanii, a wtedy tego drania rozstrzelają. Albo powieszą. A najle­piej jedno i drugie naraz. Ojciec, choć miał ją prawie za nic, nie przepuści takiej zniewagi. Ktoś śmiał porwać jego córkę!

Wciąż wyklinając wszystkich nomadów do siódmego pokolenia, przekręciła się na piasku, by nie widzieć ogni­ska. Tam była woda i jedzenie, a ona wprost konała z gło­du i pragnienia. Zastanawiała się, czy nieznajomy tylko się z nią drażni, czy naprawdę ma zamiar poskąpić jej kolacji. Jakim musiałby być potworem, żeby to zrobić?

Pustynnym potworem, odpowiedziała sobie. Dla męż­czyzn takich jak on kobieta jest jedynie kolejną pozycją w inwentarzu.

              Już lepiej byłoby mi z księciem trolli mruknęła. Poczuła piekące łzy, ale nie pozwoliła sobie na płacz.

Nigdy nie okazywała słabości. Przysięgła, że znajdzie dość siły, by przeżyć, a potem się zemścić. Zamknęła oczy, by wyobrazić sobie, że znajduje się gdzie indziej.

Wiatr ciągle przywiewał zapachy szykowanego na og­niu jedzenia, doprowadzając Sabrinę do szaleństwa. Do­szło do tego, że po raz pierwszy w życiu zatęskniła za pałacem. Wprawdzie ojciec ją ignorował, a bracia dostrze­gali jedynie wtedy, gdy chcieli się z nią podrażnić. Ale czy naprawdę było to aż takie złe?

A potem przypomniała sobie, co stało się wczoraj. Oj­ciec, król Bahanii, oznajmił, że zaręczył Sabrinę. Najpierw doznała szoku, potem wpadła we wściekłość.

Gdy nieco ochłonęła, spytała:

Nie mówisz tego poważnie, prawda?

Ależ jestem jak najbardziej poważny. Masz dwadzie­ścia dwa lata i przekroczyłaś już wiek, w którym powinnaś była wyjść za mąż.

W zeszłym miesiącu skończyłam dwadzieścia trzy poprawiła go ze złością. Poza tym żyjemy we współ­czesnym świecie, a nie w średniowiecznej Europie.

Wiem, gdzie żyję i który mamy wiek. Jesteś jednak moją córką i wyjdziesz za mąż za mężczyznę, którego dla ciebie wybrałem. Jesteś księżniczką Bahanii i ten ślub ma znaczenie polityczne.

Nawet nie wiedział, ile Sabrina ma lat, a uważał, że potrafi jej wybrać dobrego męża. Dobrego? W ogóle się nad tym nie zastanawiał. Wypatrzył jakąś polityczną ko­rzyść, dla której postanowił wydać córkę za obleśnego starucha z trzema żonami i cuchnącym oddechem. Była pewna, że taki jest jej oblubieniec.

Ojciec potraktował ją jak przedmiot, który ma swoją cenę. W tym przypadku mogło chodzić o korzystną umo­wę handlową z sąsiednim państwem, sojusz polityczny zmieniający układ sił w regionie czy coś w tym stylu. Dla­tego przypomniał sobie o córce, którą nie zajmował się przez dwadzieścia trzy lata. Gdy przyjeżdżała do Bahanii na wakacje, prawie z nią nie rozmawiał, nigdy też, w prze...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin