1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.6 MB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,500 <<KinoMania SubGroup>> www. kinomania. org 3 00:00:28,400 --> 00:00:31,500 /Wszystkie dusze /sケ nie徇iertelne, 4 00:00:31,700 --> 00:00:35,100 /ale dusze ludzi prawych /sケ nie徇iertelne i boskie. 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 Hyperionie! 6 00:02:34,200 --> 00:02:38,200 Wyrocznio, co zobaczyウa・ 7 00:02:40,600 --> 00:02:43,700 Tytani... wypuszczeni. 8 00:02:45,100 --> 00:02:47,800 Przez kogo? 9 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 Przez kra Hyperiona. 10 00:02:52,800 --> 00:02:58,600 Pragnie 」uku Epirusa, by rzケdzi・忤iatem. 11 00:03:01,100 --> 00:03:03,900 Mlmy si・ 12 00:03:13,800 --> 00:03:17,700 /Gdy 忤iat byウ jeszcze mウody, 13 00:03:18,800 --> 00:03:23,500 /na dウugo nim zago彡ili na nim /ludzie i zwierz黎a... 14 00:03:23,700 --> 00:03:26,900 {y:b}BOGOWIE I HEROSI 15 00:03:27,000 --> 00:03:31,200 /... w przestworzach /rozegraウa si・wojna. 16 00:03:31,300 --> 00:03:36,200 /Nie徇iertelni, dotychczas przekonani, /iソ posiadajケ ソycie wieczne, 17 00:03:36,400 --> 00:03:40,600 /odkryli, ソe sケ zdolni /do odbierania sobie ソycia. 18 00:03:40,700 --> 00:03:42,700 /Po徨 wojennej zawieruchy 19 00:03:42,800 --> 00:03:46,400 /zaginケウ or・ niewyobraソalnej mocy. 20 00:03:46,600 --> 00:03:49,400 /」uk Epirusa. 21 00:03:49,800 --> 00:03:53,400 /Zwyci黝cy ogウosili si・bogami. 22 00:03:53,500 --> 00:03:57,700 /Podczas gdy pokonani /otrzymali miano tytan 23 00:03:57,800 --> 00:04:03,100 /i zostali po wsze czasy uwi黝ieni /w trzewiach Tartaru. 24 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 /Mijaウy wieki. 25 00:04:05,300 --> 00:04:08,000 /Ludzko懈 kwitウa. 26 00:04:08,200 --> 00:04:12,400 /Wielka Wojna popadウa w zapomnienie. 27 00:04:14,600 --> 00:04:18,400 /Lecz zウo, kte niegdy・istniaウo, 28 00:04:21,500 --> 00:04:24,100 /powriウo. 29 00:04:33,800 --> 00:04:36,300 Hyperion jest blisko. 30 00:04:36,400 --> 00:04:39,200 Idzie po mnie. 31 00:04:40,900 --> 00:04:43,600 Musimy ucieka・ 32 00:04:45,200 --> 00:04:50,300 係I・TYNIA SYBILLI /Grecja, rok 1228 p. n. e. 33 00:05:04,600 --> 00:05:08,600 St, nie moソesz wej懈. To 忤i黎e miejsce. 34 00:05:08,700 --> 00:05:11,600 Dla kogo 忤i黎e? 35 00:05:11,800 --> 00:05:14,400 Czego od nas chcesz? 36 00:05:14,600 --> 00:05:18,400 Gdzie jest dziewicza wyrocznia? 37 00:05:20,700 --> 00:05:25,900 Nie bezcze懈 tego miejsca, bo spotka ci・gniew bog. 38 00:05:28,300 --> 00:05:30,700 Bogowie? 39 00:05:34,200 --> 00:05:36,600 Bogowie? 40 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 Bogowie... 41 00:05:40,300 --> 00:05:42,900 稽iaウo, wzywaj ich. 42 00:05:43,000 --> 00:05:44,600 Ml si・ 43 00:05:44,700 --> 00:05:47,600 Bウagaj o pomoc. 44 00:05:48,000 --> 00:05:49,900 Ml si・do tych samych bog, 45 00:05:50,300 --> 00:05:52,900 ktych zaklinaウem, 46 00:05:53,100 --> 00:05:57,400 gdy mojケ ソon・i dzieci zウoソyウa choroba. 47 00:05:58,800 --> 00:06:02,800 Ja rnieソ wznosiウem do niebios bウagania. 48 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 Lecz zamiast lito彡i 49 00:06:07,100 --> 00:06:09,400 odpowiedziaウa mi cisza 50 00:06:09,500 --> 00:06:12,200 oraz j麑i mej rodziny, 51 00:06:12,300 --> 00:06:14,600 cierpiケcej jak bydl黎a, 52 00:06:14,700 --> 00:06:17,100 pi nie wyzion麝i ducha. 53 00:06:17,300 --> 00:06:22,000 Twoi bogowie nie b鹽ケ wi鹹ej ze mnie szydzi・ 54 00:06:23,600 --> 00:06:24,900 Wypuszcz・tytan. 55 00:06:25,000 --> 00:06:27,700 Nie jest za pno, by poウoソy・kres szaletwu. 56 00:06:27,800 --> 00:06:32,200 Moソesz dostケpi・zbawienia, je徑i tego zapragniesz. 57 00:06:32,300 --> 00:06:36,200 Pozw, ソe ci・o忤iec・ klecho. 58 00:06:42,400 --> 00:06:45,900 Poウoソ・kres rzケdom bog. 59 00:06:54,300 --> 00:06:58,100 Pモ」WYSEP KOLPOS 60 00:06:59,700 --> 00:07:02,900 Porzケdnie machaj toporem, Tezeuszu. 61 00:07:03,000 --> 00:07:08,300 Moソe kiedy・z podobnym zaci鹹iem poszukasz sobie ソony. 62 00:07:08,700 --> 00:07:10,700 Spiskujesz z mojケ matkケ? 63 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 Martwi si・o ciebie. 64 00:07:12,900 --> 00:07:15,300 Niepotrzebnie. 65 00:07:15,400 --> 00:07:17,900 Bycie wojownikiem 66 00:07:18,300 --> 00:07:22,300 nie polega jedynie na pokonaniu przeciwnika mieczem. 67 00:07:22,500 --> 00:07:27,700 Ale przede wszystkim na tym, by dobywa・miecza w sウusznej sprawie. 68 00:07:27,900 --> 00:07:30,900 Dobywam go, by chroni・ tych, ktych kocham. 69 00:07:31,100 --> 00:07:32,900 A inni? 70 00:07:33,100 --> 00:07:34,700 Inni si・ode mnie odwracajケ. 71 00:07:34,900 --> 00:07:37,500 A sウabi? A bezbronni? 72 00:07:37,700 --> 00:07:40,600 Kto ich obroni? 73 00:07:43,100 --> 00:07:47,800 Uwaソaj, bo zestarzejesz si・ od tych zmartwie・ 74 00:07:58,100 --> 00:08:00,200 Ladacznica. 75 00:08:00,600 --> 00:08:03,600 Ostatnie 忤iatウo dla labiryntu. 76 00:08:03,700 --> 00:08:08,100 Ostatnie 忤iatウo dla 忤i黎ego labiryntu. 77 00:08:10,700 --> 00:08:15,000 Niechaj przodkowie spoczywajケ w pokoju. 78 00:08:35,100 --> 00:08:37,600 Tezeuszu! 79 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 /Dzi麑uj・za ofiar・ 80 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 Kolejny wypadek? 81 00:08:47,400 --> 00:08:49,500 Tezeusz! 82 00:08:49,600 --> 00:08:52,200 Moソe kiedy・pomodlimy si・wspnie? 83 00:08:52,400 --> 00:08:55,000 Poprosimy bog, by obdarzyli mnie wnukami, nim zgrzybiej・ 84 00:08:55,100 --> 00:09:00,000 Twoi bogowie to bajdy. Moja wウznia nie. 85 00:09:00,900 --> 00:09:05,700 Jak wiesz, palenie kagank nie wystarczy przy robieniu dzieci. 86 00:09:05,800 --> 00:09:09,600 Poza tym, ten tw kapウan nosi 徇ieszny kapelusz. 87 00:09:09,800 --> 00:09:12,300 Tezeuszu! 88 00:09:44,100 --> 00:09:47,100 Zosta・tu, matko. 89 00:10:07,300 --> 00:10:09,200 Rodacy! 90 00:10:09,400 --> 00:10:12,700 Staj・przed wami z ci・kim sercem. 91 00:10:12,900 --> 00:10:17,200 Kr Hyperion zajケウ 忤iケtyni・Sybilli. 92 00:10:18,700 --> 00:10:21,200 Znajduje si・ o jeden dzie・marszu stケd. 93 00:10:21,400 --> 00:10:24,000 Musimy natychmiast ewakuowa・wiosk・ 94 00:10:24,200 --> 00:10:27,800 /Musimy walczy・z naje歸歡ケ! 95 00:10:28,000 --> 00:10:28,600 Uciszcie si・ 96 00:10:28,700 --> 00:10:30,800 ッoウnierze, nie mamy szans. 97 00:10:30,900 --> 00:10:33,800 Nie mamy szans! 98 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 Czeka nas bitwa. 99 00:10:36,400 --> 00:10:41,700 Zabierzcie dobytek i opu懈cie to miejsce. 100 00:10:42,800 --> 00:10:45,900 Szukajcie schronienia za wielkim murem. 101 00:10:46,000 --> 00:10:47,700 Tak b鹽ziecie bezpieczni. 102 00:10:47,800 --> 00:10:53,200 Wszyscy potrzebujケcy, starcy i chorzy, otrzymajケ eskort・jutro. 103 00:10:54,100 --> 00:10:56,800 継ieszcie si・ 104 00:11:05,000 --> 00:11:07,900 Jeste・w niewウa彡iwej grupie. 105 00:11:08,200 --> 00:11:09,900 Czy to nie karawana do Gy Tartar? 106 00:11:10,100 --> 00:11:13,000 Owszem, ale nie ma w niej miejsca dla ciebie. 107 00:11:13,300 --> 00:11:15,600 Wyruszysz rano ze swoimi. 108 00:11:15,700 --> 00:11:17,800 Moimi? 109 00:11:18,000 --> 00:11:22,200 Chウopstwo i niepoソケdani wyjdケ jutro. 110 00:11:22,700 --> 00:11:25,300 Krew moich pobratymc jest rnie czerwona, co twoja. 111 00:11:25,400 --> 00:11:28,100 Okaソ troch・szacunku. Matko! 112 00:11:28,200 --> 00:11:30,400 Co si・tu dzieje? 113 00:11:30,600 --> 00:11:34,500 Ten b麑art i jego matka dziwka... 114 00:11:42,200 --> 00:11:43,500 Sta・ 115 00:11:43,700 --> 00:11:48,600 Cofnケ・si・ 116 00:11:51,400 --> 00:11:52,700 - Odウ miecz. - Nie. 117 00:11:52,800 --> 00:11:56,200 - Zabijcie go. - On zginie pierwszy. 118 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 Czego chcesz, bracie? 119 00:11:58,600 --> 00:12:02,600 Pono・ludzie mojego pokroju wyruszajケ dopiero rano. 120 00:12:02,700 --> 00:12:06,100 Bez wウa彡iwej eskorty. 121 00:12:08,400 --> 00:12:12,500 Rusz si・ a wepchn・ci go w czerep. 122 00:12:12,800 --> 00:12:14,900 - Jak ci na imi・ - Tezeusz. 123 00:12:15,200 --> 00:12:19,200 Nie czas na szerzenie przemocy, wypu懈 go. 124 00:12:19,400 --> 00:12:22,600 Wpierw daj sウowo, ソe reszta ludzi otrzyma ochron・ 125 00:12:22,700 --> 00:12:23,800 Daj・ci sウowo. 126 00:12:23,900 --> 00:12:29,100 Zostawi・zdolnych do sウuソby do jutrzejszego wymarszu. 127 00:12:30,700 --> 00:12:35,100 - Zabi・zdrajc・ - Koniec widowiska. 128 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Zabierzcie go! 129 00:12:39,400 --> 00:12:41,700 Matko. 130 00:12:42,300 --> 00:12:45,600 Zachowaj swojケ zajadウo懈 dla Heraklian. 131 00:12:45,700 --> 00:12:50,600 Wstケp w nasze szeregi. Jeste・wyszkolony w walce. 132 00:12:52,200 --> 00:12:53,600 Miaウem dobrego nauczyciela. 133 00:12:53,700 --> 00:12:55,600 Czウowiek z twoimi zdolno彡iami przydaウby si・ 134 00:12:55,700 --> 00:12:57,400 by walczy・z legionami Hyperiona. 135 00:12:57,600 --> 00:12:59,500 Czemu miaウbym wam sウuソy・ 136 00:12:59,600 --> 00:13:02,400 Ch黎nie by彡ie nas porzucili. 137 00:13:02,500 --> 00:13:05,400 Chod殞y, matko. 138 00:13:09,700 --> 00:13:11,500 Lizandrze! 139 00:13:11,6...
dr.Sin