TheLastoftheMohicans1992.Dvdrip.Xvid.AC35.1-RoCK.txt

(38 KB) Pobierz
{1}{75}movie info: XVID  720x304 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{450}{550}Napisy: mariusz@ma-uri.org|wsparte tłumaczeniem Andrzeja Beksińskiego.
{559}{694}Synchro i konwersja napisów|..:: Mundos::..
{595}{899}Dopasowanie do wersji:| The.Last.of.the.Mohicans[1992].Dvdrip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK |/1 CD aka 1,36 GiB
{680}{694}.::juhass::.
{900}{946}Amerykańskie kolonie.
{950}{1105}Trzeci rok wojny|pomiędzy Angliš i Francjš|o panowanie na kontynencie.
{1125}{1221}Trzech ludzi,|ostatnich z zanikajšcego plemienia
{1225}{1332}poluje na granicy wzdłuż rzeki Hudson.
{1775}{1850}OSTATNI MOHIKANIN
{6150}{6242}Żal nam cię zabijać, bracie.
{6300}{6422}Oddajemy czeć twojej odwadze,|szybkoci i sile.
{6850}{6931}Halo!|Johnie Cameron!
{7200}{7295}Chingachgook! Jak się miewasz?
{7300}{7371}Pan Życia|jest łaskawy, John.
{7375}{7421}Kolejny rok minšł.
{7425}{7532}- Jak się wam wiedzie?|- Nie jest le.
{7575}{7640}Nathaniel!
{7650}{7696}Witaj, John.
{7700}{7796}- Widzę, że wykarczowałe kolejnš częć pola.|- Tak, zgadza się.
{7800}{7846}- Aleksandra.|- Witaj.
{7850}{7896}- Jack, jak się masz?|- Witaj, Nathanielu.
{7900}{7946}- Co u was?|- Dobrze. Dziękuję.
{7950}{7996}Gdzie polowalicie?
{8000}{8071}Na zachód|od Continental.
{8075}{8121}Dlaczego Uncas jest z tobš?
{8125}{8221}Powinien osiedlić się i wzišć sobie żonę,|założyć rodzinę.
{8225}{8317}Hej! Hej! Hej, Uncas, patrz!
{8325}{8421}Pole Mohawków, które widzielimy|było pięć mil stšd wzdłuż rzeki.
{8425}{8471}- To pole Josepha Brandta.|- Zdobylicie wiele futer?
{8475}{8546}Tak, wiele, choć zwierzyny brakuje.
{8550}{8596}- Gdzie sprzedajecie skóry?|W Castleton?|- W Schuylerville.
{8600}{8646}Schuylerville.|U Holendrów, za srebro.
{8650}{8777}Francuzi i Anglicy|chcš płacić wampum'ami i brandy.
{8800}{8871}Jack, co cię tutaj sprowadza?
{8875}{8996}Francuska armia i Indianie kierujš się na południe,|od Fort Carillon by walczyć z Brytyjczykami,
{9000}{9117}a ja pomagam|milicji egzekwować prawo Korony.
{9150}{9221}A tutejsi ludzie?|Chcš przyłšczyć się do walki?
{9225}{9296}Zobaczymy rano.|Gdzie teraz zmierzacie?
{9300}{9371}Będziemy polować przez jesień.|A zima w Can-tuck-ee.
{9375}{9421}Znajd kobietę dla Uncasa mówišcš w Delaware.
{9425}{9496}Powie mu: "Jeste tym jedynym!"|I urodzi mu wiele dzieci.
{9500}{9571}Wtedy będziesz mógł mieć syna takiego jak ja.
{9575}{9621}Nigdy.|Jeste zbyt silny.
{9625}{9775}- Zrobiłby mnie starcem zbyt szybko.|- Teraz robi to swojej matce.
{10125}{10242}Johnie Cameron,|dziękuję za twojš gocinnoć.
{10250}{10321}Mohawkowie nie mieli wani z Francuzami.
{10325}{10371}Handlowali z nimi futrami.
{10375}{10446}A teraz Francuzi|sprowadzili Huronów, Ottawów
{10450}{10496}i Abenaki na ziemię Mohawków.
{10500}{10596}Teraz Mohawkowie będš walczyć|z Francuzami i Huronami.
{10600}{10671}Mówię w imieniu Mohawków i Ligi Szeciu Narodów znad Twin Rivers.
{10675}{10771}Jego Wysokoć, Król George II,|jest wdzięczny za wasze wsparcie.
{10775}{10821}- Jak daleko mamy ić?|- Do fortu William Henry.
{10825}{10871}To daleko, dwie noce stšd.
{10875}{10946}Przypominam, że Francja jest naszym wrogiem.
{10950}{10971}Francja jest twoim wrogiem!
{10975}{10996}Słucham?
{11000}{11096}Kiedy będziemy w forcie,|co się stanie, jeli Francuzi zaatakujš nasze domy?
{11100}{11146}- Co wtedy, poruczniku?|- Za wasze domy,
{11150}{11196}za króla, za ojczyznę!
{11200}{11271}Dlatego twoi ludzie powinni dołšczyć do walki.
{11275}{11321}Rób co chcesz|ze swoim własnym skalpem.
{11325}{11371}Ale nie mów nam|co powinnimy zrobić ze swoim.
{11375}{11471}Nazywasz siebie patriotš?|Lojalny poddanym Korony?
{11475}{11579}Nie nazywam siebie niczyim poddanym.
{11600}{11696}Zgadzam się z tym|co mówiš Nathaniel i John,
{11700}{11825}ale wierzę, że Anglia|jest cišgle naszš monarchiš.
{11900}{11971}Ja zostaję na naszej farmie.
{11975}{12071}Jeli ktokolwiek pójdzie, jego rodzina|może zostać z nami do czasu jego powrotu.
{12075}{12096}Sšdzę, że,
{12100}{12171}mamy już wystarczajšco dużo ludzi,
{12175}{12246}i to jest walka,|w której winnimy wzišć udział.
{12250}{12381}Ale najpierw|musimy mieć gwarancje od generała Webb'a.
{12400}{12477}Ruszamy do Albany.
{14350}{14413}Bacznoć!
{14425}{14471}Pomóż moim ludziom|przy bagażach.
{14475}{14546}Jeli ludzie nie będš mogli wrócić|by bronić swoich rodzin
{14550}{14596}jeli zaatakujš je Francuzi,
{14600}{14671}nikt z kolonialnej milicji|nie pójdzie do fortu William Henry.
{14675}{14721}Będš osšdzeni|lub zmuszeni do służby.
{14725}{14821}Nie mogę sobie wyobrazić, że|Jego Wysokoć w całej jego życzliwoci,
{14825}{14896}mógłby odmówić jego|lojalnym poddanym
{14900}{14971}bronienia ich domów|kobiet i dzieci?
{14975}{15021}Czy to oznacza,|że milicja będzie mogła wrócić
{15025}{15096}by bronić swoich domów|jeli zostanš zaatakowane?
{15100}{15166}Oczywicie.
{15225}{15354}Milicja kolonialna jest na pańskie|rozkazy, generale.
{15425}{15471}Major Duncan Heyward|melduje się, sir,
{15475}{15546}w drodze do fortu William Henry|i oczekuję rozkazów.
{15550}{15596}- Ufam, że miał pan miłš podróż?|- Tak.
{15600}{15671}I nie widziałem niczego bardziej|zaskakujšcego od Bristolu do Albany...
{15675}{15721}niż to, czego byłem|wiadkiem przed chwilš.
{15725}{15771}Co mianowicie?
{15775}{15871}Korona negocjuje warunki zacišgu?
{15875}{15971}Wiem..|Z kolonistami trzeba się nieustannie układać.
{15975}{16046}Męczšce, czyż nie?|Ale inaczej nie można.
{16050}{16197}Mylałem, że brytyjskš ideš|jest "Uczynić ze wiata Anglię", sir.
{16400}{16521}Widzę, że został pan przydzielony|do 35 regimentu w forcie William Henry...
{16525}{16596}pod rozkazami Monroe'a.
{16600}{16707}Wyruszę z 60 kompaniš|do fortu Edward.
{16775}{16846}Wytłumacz majorowi,|że nie ma się czego obawiać...
{16850}{16962}ze strony generała Markiza de Montcalm-a,
{16975}{17046}ani żałować wysyłania|przeciw niemu milicji
{17050}{17146}ponieważ Francuzi|nie majš natury wojowników.
{17150}{17171}Ich zniewieciałoć i lenistwo,
{17175}{17271}czyni z nich wolšcych lizać się, niż walczyć.
{17275}{17371}Czy generał Webb słyszał jakie|wieci od córek pułkownika Monroe?
{17375}{17446}Miałem rozejrzeć się za nimi w Albany|i eskortować je do fortu, sir.
{17450}{17521}Ej, ty...|Jak cię tam Monroe nazywa?
{17525}{17571}Szkot przysyła ci...
{17575}{17646}jednego z wojowników Mohawków|jako przewodnika.
{17650}{17671}Magua.
{17675}{17746}Córki Szkota...
{17750}{17796}sš w domu Poltroon'a.
{17800}{17896}60 kompania będzie wam towarzyszyć...
{17900}{17971}Magua wskaże wam drogę.
{17975}{18116}Bšd o szóstej rano w obozie.|Chcę cię tam widzieć trzewego.
{18375}{18449}Zabiorę go, sir.
{18550}{18596}Kora!
{18600}{18660}Duncan!
{18675}{18746}- Jak długo była w Albany?|- Od wielu dni.
{18750}{18821}- A ty?|- Włanie przyjechałem.
{18825}{18917}Na Boga, dobrze cię widzieć.
{19100}{19197}Nie wiem|co powiedzieć, Duncan.
{19300}{19396}Bardzo bym chciała,|ale moje uczucia...
{19400}{19480}to jedynie przyjań.
{19525}{19599}Czy nie widzisz?
{19625}{19671}Szacunek i przyjań...
{19675}{19771}Czyż nie sš to rozsšdne podstawy|do małżeństwa?
{19775}{19846}A wszystko inne|przyjdzie z czasem.
{19850}{19921}- Niektórzy tak mówiš.|- Niektórzy?
{19925}{19996}- Kuzynka Eugenia, mój ojciec...|- Cóż, Kora.
{20000}{20071}W głębi serca wiem,|że będšc razem...
{20075}{20146}będziemy najwspanialszš|parš w Londynie.
{20150}{20196}Jestem tego pewien.
{20200}{20271}Dlaczego nie pozwolisz tym|kórym ufasz, twojemu ojcu
{20275}{20346}zdecydować co jest dla ciebie najlepsze?
{20350}{20421}Jeli nie jeste pewna,|zdaj się na jego decyzję..
{20425}{20488}..i mojš.
{20525}{20594}Rozważysz to?
{20700}{20777}Proszę, rozważ to.
{20825}{20885}Dobrze.
{20925}{21005}- Rozważę.|- Duncan!
{21025}{21071}Na Boga, ale urosła.
{21075}{21146}- Wyjeżdzamy rano?|- Tak.
{21150}{21271}Chyba dzisiaj nie zasnę.|Czy widziałe czerwonoskórych?
{21275}{21321}Kilku.
{21325}{21371}Nie mogę się doczekać|powrotu do Portman Square.
{21375}{21500}To może być niebezpieczne.|To takie ekscytujšce...
{22550}{22571}Alice?
{22575}{22685}- Czy moglibymy odpoczšć?|- Oczywicie.
{22700}{22759}Ej ty.
{22800}{22846}Przewodniku, musimy się zatrzymać.
{22850}{22921}- Kobiety sš zmęczone.|- Nie tutaj. Za dwie mile.
{22925}{22996}Lepsza woda.|Tam się zatrzymamy.
{23000}{23021}Nie. Zatrzymamy się tutaj.
{23025}{23121}Kiedy panie odpocznš ruszymy dalej.|Zrozumiałe?
{23125}{23171}Magua rozumie, że biały jest posłuszny|jak pies swoim kobietom.
{23175}{23296}Gdy chcš jeć, odkłada tomahawk|i karmi ich lenistwo.
{23300}{23371}Słucham?|Co powiedziałe?
{23375}{23496}Magua powiedział,|że rozumie anglika doskonale.
{26225}{26271}Oddział, stój!|Zwarta kolumna!
{26275}{26369}Cel! Na prawo!|Otwożyć ogień!
{26475}{26521}Zwarta kolumna!|Ruszać się!
{26525}{26571}Na otwartš przestżeń!
{26575}{26621}Gotowi!
{26625}{26702}Gotowi do strzału!
{26725}{26796}Pozostać na miejscach!
{26800}{26846}Gotowi! Cel!
{26850}{26909}Ognia!
{27000}{27056}Aah!
{29700}{29746}Nie, Duncanie.
{29750}{29846}Na wypadek gdyby lepiej strzelał niż mylał.
{29850}{29906}Aah!
{30225}{30271}Wasi ranni powinni spróbować|wrócić do Albany.
{30275}{30346}Nie przeżyjš|podróży na północ.
{30350}{30396}- Ahh!|- Zatrzymaj je!!
{30400}{30471}- Potrzebujemy ich!|- Dlaczego spłoszył konie?
{30475}{30546}- Dlaczego jego nie spytasz?|- Zbyt łatwo je wytropić.
{30550}{30596}Będš słyszane na milę.
{30600}{30646}Znajd sobie muszkiet.
{30650}{30754}Zmierzalimy|do fortu William Henry.
{31000}{31086}Zabierzemy was do fortu.
{31100}{31202}Musimy stšd|jak najszybciej odejć.
{31350}{31496}Chyba, że wolicie poczekać|na następnš grupę wojowników Huronów.
{33250}{33296}Przewodniku, chiałbym|podziękować ci za pomoc.
{33300}...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin