{1}{75}movie info: XVID 720x304 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/ {450}{550}Napisy: mariusz@ma-uri.org|wsparte tłumaczeniem Andrzeja Beksińskiego. {559}{694}Synchro i konwersja napisów|..:: Mundos::.. {595}{899}Dopasowanie do wersji:| The.Last.of.the.Mohicans[1992].Dvdrip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK |/1 CD aka 1,36 GiB {680}{694}.::juhass::. {900}{946}Amerykańskie kolonie. {950}{1105}Trzeci rok wojny|pomiędzy Angliš i Francjš|o panowanie na kontynencie. {1125}{1221}Trzech ludzi,|ostatnich z zanikajšcego plemienia {1225}{1332}poluje na granicy wzdłuż rzeki Hudson. {1775}{1850}OSTATNI MOHIKANIN {6150}{6242}Żal nam cię zabijać, bracie. {6300}{6422}Oddajemy czeć twojej odwadze,|szybkoci i sile. {6850}{6931}Halo!|Johnie Cameron! {7200}{7295}Chingachgook! Jak się miewasz? {7300}{7371}Pan Życia|jest łaskawy, John. {7375}{7421}Kolejny rok minšł. {7425}{7532}- Jak się wam wiedzie?|- Nie jest le. {7575}{7640}Nathaniel! {7650}{7696}Witaj, John. {7700}{7796}- Widzę, że wykarczowałe kolejnš częć pola.|- Tak, zgadza się. {7800}{7846}- Aleksandra.|- Witaj. {7850}{7896}- Jack, jak się masz?|- Witaj, Nathanielu. {7900}{7946}- Co u was?|- Dobrze. Dziękuję. {7950}{7996}Gdzie polowalicie? {8000}{8071}Na zachód|od Continental. {8075}{8121}Dlaczego Uncas jest z tobš? {8125}{8221}Powinien osiedlić się i wzišć sobie żonę,|założyć rodzinę. {8225}{8317}Hej! Hej! Hej, Uncas, patrz! {8325}{8421}Pole Mohawków, które widzielimy|było pięć mil stšd wzdłuż rzeki. {8425}{8471}- To pole Josepha Brandta.|- Zdobylicie wiele futer? {8475}{8546}Tak, wiele, choć zwierzyny brakuje. {8550}{8596}- Gdzie sprzedajecie skóry?|W Castleton?|- W Schuylerville. {8600}{8646}Schuylerville.|U Holendrów, za srebro. {8650}{8777}Francuzi i Anglicy|chcš płacić wampum'ami i brandy. {8800}{8871}Jack, co cię tutaj sprowadza? {8875}{8996}Francuska armia i Indianie kierujš się na południe,|od Fort Carillon by walczyć z Brytyjczykami, {9000}{9117}a ja pomagam|milicji egzekwować prawo Korony. {9150}{9221}A tutejsi ludzie?|Chcš przyłšczyć się do walki? {9225}{9296}Zobaczymy rano.|Gdzie teraz zmierzacie? {9300}{9371}Będziemy polować przez jesień.|A zima w Can-tuck-ee. {9375}{9421}Znajd kobietę dla Uncasa mówišcš w Delaware. {9425}{9496}Powie mu: "Jeste tym jedynym!"|I urodzi mu wiele dzieci. {9500}{9571}Wtedy będziesz mógł mieć syna takiego jak ja. {9575}{9621}Nigdy.|Jeste zbyt silny. {9625}{9775}- Zrobiłby mnie starcem zbyt szybko.|- Teraz robi to swojej matce. {10125}{10242}Johnie Cameron,|dziękuję za twojš gocinnoć. {10250}{10321}Mohawkowie nie mieli wani z Francuzami. {10325}{10371}Handlowali z nimi futrami. {10375}{10446}A teraz Francuzi|sprowadzili Huronów, Ottawów {10450}{10496}i Abenaki na ziemię Mohawków. {10500}{10596}Teraz Mohawkowie będš walczyć|z Francuzami i Huronami. {10600}{10671}Mówię w imieniu Mohawków i Ligi Szeciu Narodów znad Twin Rivers. {10675}{10771}Jego Wysokoć, Król George II,|jest wdzięczny za wasze wsparcie. {10775}{10821}- Jak daleko mamy ić?|- Do fortu William Henry. {10825}{10871}To daleko, dwie noce stšd. {10875}{10946}Przypominam, że Francja jest naszym wrogiem. {10950}{10971}Francja jest twoim wrogiem! {10975}{10996}Słucham? {11000}{11096}Kiedy będziemy w forcie,|co się stanie, jeli Francuzi zaatakujš nasze domy? {11100}{11146}- Co wtedy, poruczniku?|- Za wasze domy, {11150}{11196}za króla, za ojczyznę! {11200}{11271}Dlatego twoi ludzie powinni dołšczyć do walki. {11275}{11321}Rób co chcesz|ze swoim własnym skalpem. {11325}{11371}Ale nie mów nam|co powinnimy zrobić ze swoim. {11375}{11471}Nazywasz siebie patriotš?|Lojalny poddanym Korony? {11475}{11579}Nie nazywam siebie niczyim poddanym. {11600}{11696}Zgadzam się z tym|co mówiš Nathaniel i John, {11700}{11825}ale wierzę, że Anglia|jest cišgle naszš monarchiš. {11900}{11971}Ja zostaję na naszej farmie. {11975}{12071}Jeli ktokolwiek pójdzie, jego rodzina|może zostać z nami do czasu jego powrotu. {12075}{12096}Sšdzę, że, {12100}{12171}mamy już wystarczajšco dużo ludzi, {12175}{12246}i to jest walka,|w której winnimy wzišć udział. {12250}{12381}Ale najpierw|musimy mieć gwarancje od generała Webb'a. {12400}{12477}Ruszamy do Albany. {14350}{14413}Bacznoć! {14425}{14471}Pomóż moim ludziom|przy bagażach. {14475}{14546}Jeli ludzie nie będš mogli wrócić|by bronić swoich rodzin {14550}{14596}jeli zaatakujš je Francuzi, {14600}{14671}nikt z kolonialnej milicji|nie pójdzie do fortu William Henry. {14675}{14721}Będš osšdzeni|lub zmuszeni do służby. {14725}{14821}Nie mogę sobie wyobrazić, że|Jego Wysokoć w całej jego życzliwoci, {14825}{14896}mógłby odmówić jego|lojalnym poddanym {14900}{14971}bronienia ich domów|kobiet i dzieci? {14975}{15021}Czy to oznacza,|że milicja będzie mogła wrócić {15025}{15096}by bronić swoich domów|jeli zostanš zaatakowane? {15100}{15166}Oczywicie. {15225}{15354}Milicja kolonialna jest na pańskie|rozkazy, generale. {15425}{15471}Major Duncan Heyward|melduje się, sir, {15475}{15546}w drodze do fortu William Henry|i oczekuję rozkazów. {15550}{15596}- Ufam, że miał pan miłš podróż?|- Tak. {15600}{15671}I nie widziałem niczego bardziej|zaskakujšcego od Bristolu do Albany... {15675}{15721}niż to, czego byłem|wiadkiem przed chwilš. {15725}{15771}Co mianowicie? {15775}{15871}Korona negocjuje warunki zacišgu? {15875}{15971}Wiem..|Z kolonistami trzeba się nieustannie układać. {15975}{16046}Męczšce, czyż nie?|Ale inaczej nie można. {16050}{16197}Mylałem, że brytyjskš ideš|jest "Uczynić ze wiata Anglię", sir. {16400}{16521}Widzę, że został pan przydzielony|do 35 regimentu w forcie William Henry... {16525}{16596}pod rozkazami Monroe'a. {16600}{16707}Wyruszę z 60 kompaniš|do fortu Edward. {16775}{16846}Wytłumacz majorowi,|że nie ma się czego obawiać... {16850}{16962}ze strony generała Markiza de Montcalm-a, {16975}{17046}ani żałować wysyłania|przeciw niemu milicji {17050}{17146}ponieważ Francuzi|nie majš natury wojowników. {17150}{17171}Ich zniewieciałoć i lenistwo, {17175}{17271}czyni z nich wolšcych lizać się, niż walczyć. {17275}{17371}Czy generał Webb słyszał jakie|wieci od córek pułkownika Monroe? {17375}{17446}Miałem rozejrzeć się za nimi w Albany|i eskortować je do fortu, sir. {17450}{17521}Ej, ty...|Jak cię tam Monroe nazywa? {17525}{17571}Szkot przysyła ci... {17575}{17646}jednego z wojowników Mohawków|jako przewodnika. {17650}{17671}Magua. {17675}{17746}Córki Szkota... {17750}{17796}sš w domu Poltroon'a. {17800}{17896}60 kompania będzie wam towarzyszyć... {17900}{17971}Magua wskaże wam drogę. {17975}{18116}Bšd o szóstej rano w obozie.|Chcę cię tam widzieć trzewego. {18375}{18449}Zabiorę go, sir. {18550}{18596}Kora! {18600}{18660}Duncan! {18675}{18746}- Jak długo była w Albany?|- Od wielu dni. {18750}{18821}- A ty?|- Włanie przyjechałem. {18825}{18917}Na Boga, dobrze cię widzieć. {19100}{19197}Nie wiem|co powiedzieć, Duncan. {19300}{19396}Bardzo bym chciała,|ale moje uczucia... {19400}{19480}to jedynie przyjań. {19525}{19599}Czy nie widzisz? {19625}{19671}Szacunek i przyjań... {19675}{19771}Czyż nie sš to rozsšdne podstawy|do małżeństwa? {19775}{19846}A wszystko inne|przyjdzie z czasem. {19850}{19921}- Niektórzy tak mówiš.|- Niektórzy? {19925}{19996}- Kuzynka Eugenia, mój ojciec...|- Cóż, Kora. {20000}{20071}W głębi serca wiem,|że będšc razem... {20075}{20146}będziemy najwspanialszš|parš w Londynie. {20150}{20196}Jestem tego pewien. {20200}{20271}Dlaczego nie pozwolisz tym|kórym ufasz, twojemu ojcu {20275}{20346}zdecydować co jest dla ciebie najlepsze? {20350}{20421}Jeli nie jeste pewna,|zdaj się na jego decyzję.. {20425}{20488}..i mojš. {20525}{20594}Rozważysz to? {20700}{20777}Proszę, rozważ to. {20825}{20885}Dobrze. {20925}{21005}- Rozważę.|- Duncan! {21025}{21071}Na Boga, ale urosła. {21075}{21146}- Wyjeżdzamy rano?|- Tak. {21150}{21271}Chyba dzisiaj nie zasnę.|Czy widziałe czerwonoskórych? {21275}{21321}Kilku. {21325}{21371}Nie mogę się doczekać|powrotu do Portman Square. {21375}{21500}To może być niebezpieczne.|To takie ekscytujšce... {22550}{22571}Alice? {22575}{22685}- Czy moglibymy odpoczšć?|- Oczywicie. {22700}{22759}Ej ty. {22800}{22846}Przewodniku, musimy się zatrzymać. {22850}{22921}- Kobiety sš zmęczone.|- Nie tutaj. Za dwie mile. {22925}{22996}Lepsza woda.|Tam się zatrzymamy. {23000}{23021}Nie. Zatrzymamy się tutaj. {23025}{23121}Kiedy panie odpocznš ruszymy dalej.|Zrozumiałe? {23125}{23171}Magua rozumie, że biały jest posłuszny|jak pies swoim kobietom. {23175}{23296}Gdy chcš jeć, odkłada tomahawk|i karmi ich lenistwo. {23300}{23371}Słucham?|Co powiedziałe? {23375}{23496}Magua powiedział,|że rozumie anglika doskonale. {26225}{26271}Oddział, stój!|Zwarta kolumna! {26275}{26369}Cel! Na prawo!|Otwożyć ogień! {26475}{26521}Zwarta kolumna!|Ruszać się! {26525}{26571}Na otwartš przestżeń! {26575}{26621}Gotowi! {26625}{26702}Gotowi do strzału! {26725}{26796}Pozostać na miejscach! {26800}{26846}Gotowi! Cel! {26850}{26909}Ognia! {27000}{27056}Aah! {29700}{29746}Nie, Duncanie. {29750}{29846}Na wypadek gdyby lepiej strzelał niż mylał. {29850}{29906}Aah! {30225}{30271}Wasi ranni powinni spróbować|wrócić do Albany. {30275}{30346}Nie przeżyjš|podróży na północ. {30350}{30396}- Ahh!|- Zatrzymaj je!! {30400}{30471}- Potrzebujemy ich!|- Dlaczego spłoszył konie? {30475}{30546}- Dlaczego jego nie spytasz?|- Zbyt łatwo je wytropić. {30550}{30596}Będš słyszane na milę. {30600}{30646}Znajd sobie muszkiet. {30650}{30754}Zmierzalimy|do fortu William Henry. {31000}{31086}Zabierzemy was do fortu. {31100}{31202}Musimy stšd|jak najszybciej odejć. {31350}{31496}Chyba, że wolicie poczekać|na następnš grupę wojowników Huronów. {33250}{33296}Przewodniku, chiałbym|podziękować ci za pomoc. {33300}...
Baszibuzuk