The Good Wife [3x12] Alienation of Affection.txt

(39 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{340}{397}Chce pan to miejsce?
{398}{429}Miejsce?
{430}{479}Przepraszam, mylałam...
{480}{509}Nieważne.
{510}{568}Ale o co chodzi?
{569}{640}Jeli stanie się tutaj,|to widać sygnaturę malarza.
{641}{701}Jest owietlona|pod odpowiednim kštem.
{702}{784}W takim razie oczywicie.
{839}{912}Na co mam patrzeć?
{921}{1016}Wewnętrzna górna częć|prawego uda.
{1435}{1477}Nie podrywałam pana.
{1478}{1530}Naprawdę mylałam,|że chce pan to zobaczyć.
{1531}{1610}Wiem, po prostu|podoba mi się pani głos.
{1611}{1700}Chciałem go ponownie usłyszeć.
{1701}{1747}To nie jest prawdziwy akcent,|prawda?
{1748}{1874}Tak, używam go w muzeach,|żeby robić wrażenie na kobietach.
{1908}{1970}Australijczycy nie pytajš,|co robiš ludzie?
{1971}{2044}- Pytamy, ale nie od razu.|- Na co czekacie?
{2045}{2143}- Aż sytuacja się rozwinie.|- A jak może się rozwinšć?
{2144}{2210}Za chwilę zapytasz,|jak zarabiam na życie.
{2211}{2284}- Bo jestem Amerykankš?|- Oraz dlatego, że to naturalne pytanie,
{2285}{2353}i dlatego muszę zaprosić cię|na kolację.
{2354}{2410}Musisz mnie zaprosić,|nim spytam, co robisz?
{2411}{2474}Tak, obiecasz się ze mnš spotkać?
{2475}{2527}Nie mogę.
{2528}{2607}Powiedz, czym się zajmujesz,|a wtedy zdecyduję.
{2608}{2680}Lubię cię, Diane.
{2696}{2779}Robię to tylko dlatego,|że to moja praca.
{2780}{2853}Doręczam wezwanie.
{2880}{2982}- Nie jeste nadopiekuńcza?|- Możliwe.
{2992}{3069}Pani Hartly?|Uczyła cię w gimnazjum.
{3070}{3125}Mamo.
{3126}{3162}Lillian i pani Brooks.
{3163}{3241}- Gdzie oni się podziewali?|- "Biedne, ubogie dzieci".
{3242}{3288}"Musiały chodzić|do publicznej szkoły".
{3289}{3379}Od kiedy moje dzieci|sš takie sarkastyczne?
{3380}{3416}Kto to?
{3417}{3472}Chyba tata Kelsey.
{3473}{3545}Nie, wyprowadzili się.|Chyba do ciebie.
{3546}{3620}Może to nauczyciel?
{3651}{3675}Słucham?
{3676}{3755}- Pani Florrick?|- Tak.
{3837}{3902}Spotykasz się z kim?
{3903}{3949}Od czasu do czasu.
{3950}{4029}Jeste uosobieniem|"od czasu do czasu".
{4030}{4105}- Musisz się ustatkować.|- Kto tak powiedział?
{4106}{4172}Chyba papież.
{4239}{4286}Twój czas minšł.
{4287}{4377}I kto czeka, żeby się wtršcić.
{4382}{4433}- Gdzie jeste, Will?|/- Wychodzę ze lubu.
{4434}{4531}/Zdaje się, że Wendy Scott-Carr|/wezwała mnie przed Wielkš Ławę.
{4532}{4602}Jeste na głoniku.
{4603}{4650}/Nie chodzi o ciebie.
{4651}{4718}Też dostalimy wezwania.|Alicia, ja i David Lee.
{4719}{4754}/Co?|Dlaczego?
{4755}{4845}/Chodzi o rozwód klientki|/Davida Lee - pani Huntley.
{4846}{4909}Żony inwestora?|Zrobilimy, co chciała.
{4910}{4967}Dostała połowę firmy,|dom w Highland Park
{4968}{5007}i wyłšcznš opiekę nad córkš.
{5008}{5062}Nie ona nas pozywa,|/tylko jej mšż.
{5063}{5125}- Bo bylimy zbyt skuteczni?|/- Nie.
{5126}{5227}Oskarża nas o spowodowanie|wyganięcia uczuć małżeńskich.
{5228}{5273}Żartujesz?|Co to, lata 30?
{5274}{5342}Jestemy jednym z 7 stanów,|w których ten przepis obowišzuje.
{5343}{5364}/Jako żart,
{5365}{5412}ciekawostka z czasów|Wielkiego Kryzysu.
{5413}{5473}Twierdzi, że przez nas się rozeszli?|To niedorzeczne.
{5474}{5534}/A jego prawnik będzie tu|/za parę godzin,
{5535}{5565}/aby omówić ugodę.
{5566}{5602}Sšdzisz, że termin|jest nieprzypadkowy?
{5603}{5676}Tak. Trzy dni|przed dofinansowaniem?
{5677}{5748}Mamy drobny problem|z płynnociš. Nic poważnego.
{5749}{5810}/Już jadę.|/Trzeba to szybko załatwić.
{5811}{5854}/Gdzie David Lee?|/Co on na to?
{5855}{5880}Co, do diabła?
{5881}{5985}Chcš mnie ukarać|za dobrze wykonanš pracę?
{6042}{6086}Do zobaczenia, Will.
{6087}{6192}Wniesiemy kontrpozew.|To podstawowa zasada.
{6206}{6297}David, nie chcę się wtršcać,|ale czy ty się zacišgnšłe do marynarki?
{6298}{6346}Tak, z nudów.
{6347}{6432}Gralimy operetkę w Klubie Yale.|Wezwanie doręczyli mi za kulisami.
{6433}{6503}Alicjo, zajmowała się|rozwodem Hantleyów.
{6504}{6572}- Goć sypiał ze striptizerkš.|- wietnie, tego nam trzeba.
{6573}{6661}Nie ma mowy o naszej winie,|jeli mšż zdradzał żonę.
{6662}{6732}Zawołaj Kalindę.
{6797}{6837}Chcesz...
{6838}{6889}mi o czym powiedzieć?
{6890}{6947}- Co masz na myli?|- Mylę, że wiesz.
{6948}{7074}To był prosty podział majštku.|Działalimy w jej interesie.
{7089}{7148}Dobrze.
{7182}{7255}- Nie dajš odpoczšć, co?|- Niezbyt często. Wszystko gra?
{7256}{7351}- Tak, byłem na lubie.|- Pytałam o Wendy Scott-Carr.
{7352}{7450}Nie ma się czym martwić,|załatwię to.
{7456}{7488}Sprawa jest prosta.
{7489}{7593}Musimy tylko|skontaktować się z jego żonš.
{7599}{7693}Pomylałem, że się wystroję|dla tego prawnika.
{7694}{7752}Wystarczy, że uzyskamy|owiadczenie jego żony.
{7753}{7794}- Jak się nazywa?|- April Huntley.
{7795}{7848}Ona nas zatrudniła,|a nie on.
{7849}{7910}Chciała rozwodu.|Nie zmuszalimy jej.
{7911}{8010}- Nadal jest klientkš?|- Julius reprezentuje jš w interesach.
{8011}{8066}- Zawołać go?|- Will, ty z niš pogadaj.
{8067}{8118}- Czemu?|- Bo umie z niš rozmawiać.
{8119}{8208}- Znamy adwokata jej męża?|- Nie, to kto z Los Angeles.
{8209}{8290}Z Los Angeles? Dlaczego?
{8417}{8461}Ale zišb.
{8462}{8518}Wiem, jest styczeń.
{8519}{8603}Całe to przywišzanie|do pór roku. Nie pojmuję.
{8604}{8700}- Mylę, że chodzi o zmiany.|- Zmiany sš potworne.
{8701}{8755}W czym mogę pomóc?
{8756}{8813}Burl Preston|do Diane Lockhart.
{8814}{8840}/Pozywa nas.
{8841}{8913}Może napiszesz owiadczenie,|że prosiła nas o pomoc przy rozwodzie.
{8914}{8992}/Jake jest gnojem.|/Naprawdę was pozwał?
{8993}{9056}April, skšd Jake zna|Burla Prestona?
{9057}{9103}/Jakiego Burla?
{9104}{9137}Prestona.
{9138}{9200}Doskonały prawnik z Los Angeles.
{9201}{9283}/Pewnie pracuje dla jednej|/z jego firm. Czemu pytasz?
{9284}{9377}Jestem zaskoczony,|że podjšł się tej sprawy.
{9378}{9456}/Może chce częć|/z tych 44 milionów.
{9457}{9538}/- Jeste tam?|- Jestem.
{9542}{9609}Skšd wiesz, że twój mšż|pozywa nas na 44 miliony?
{9610}{9660}/Skšd?
{9661}{9744}/- Mówiłe.|- Nie mówiłem.
{9771}{9834}Zawsze odwiedzam paniš w zimie.
{9835}{9910}Nie będziemy chyba musieli latać|do Los Angeles na zeznania?
{9911}{9977}Dobry pomysł.
{10021}{10075}Chyba się nie znacie.
{10076}{10170}Kapitan David Lee,|prowadziłem sprawę rozwodowš.
{10171}{10252}Więc to pan odebrał|mojemu klientowi kontrolę nad firmš?
{10253}{10316}Wydaje mi się,|że powinien za to winić żonę.
{10317}{10376}- Załatwilimy jej...|- David, nic nie mów.
{10377}{10405}Dzień dobry.
{10406}{10481}- Miło znów pana widzieć.|- Pani Huntley jest z nimi.
{10482}{10574}To prawda,|państwo Huntley się pogodzili.
{10575}{10646}Rozbilicie ich małżeństwo|i popiesznie sprzedalicie
{10647}{10724}- ich najcenniejsze aktywa.|- To był uczciwy podział majštku.
{10725}{10766}Dla was.
{10767}{10846}Bubble Elastic była własnociš|pana Huntleya.
{10847}{10904}Pani Huntley przejęła|nad niš kontrolę podczas rozwodu.
{10905}{10941}Włanie, ona, nie my.
{10942}{11040}Dopóki nie pomoglicie|sprzedać firmy w tym roku, ze stratš.
{11041}{11137}Teraz jest warta 44 miliony dolarów.
{11141}{11194}To nie jest pozew o nękanie.
{11195}{11278}Chcielicie zakończyć to małżeństwo|dla własnych korzyci finansowych.
{11279}{11394}W rezultacie mój klient stracił|nagle 44 miliony dolarów.
{11395}{11489}I to jest kwota,|którš zapłacicie.
{11644}{11694}{c:$3539cf}PROJECT HAVEN|przedstawia...
{11695}{11766}{c:$3539cf}ŻONA IDEALNA S03E12|Wyganięcie uczuć małżeńskich
{11767}{11872}{c:$3539cf}Tłumaczenie: crt|Korekta: loodka
{12027}{12068}Momencik!
{12069}{12146}To zawsze była częć umowy|między wspólnikami.
{12147}{12189}Nie nadzoruję prawa rodzinnego.
{12190}{12237}Dlaczego mam odpowiadać|za to, że co schrzanił?
{12238}{12306}- Niczego nie schrzaniłem...|- Spokojnie, panowie.
{12307}{12390}- Nie będę tego słuchał od niego.|- Od niego? Jestem Julius.
{12391}{12458}- Mam na imię Julius.|- Wystarczy, posłuchajcie!
{12459}{12488}Musimy wygrać.
{12489}{12581}Ubezpieczenie tego nie pokryje,|bo to umylny czyn niedozwolony,
{12582}{12694}więc wszyscy musielibymy zapłacić|po 1,2 miliona.
{12695}{12765}- Słucham?|- Grozi nam 1,2 miliona na głowę.
{12766}{12858}Wspólnicy dzielš się wszystkim,|w zdrowiu i w chorobie.
{12859}{12899}Kim on jest?
{12900}{12966}Umowę podpisałem tydzień temu,
{12967}{13044}a wy mi mówicie,|że jestem wam winien 1,2 miliona?
{13045}{13073}Jeli przegramy.
{13074}{13137}Co, bioršc pod uwagę metody Davida,|jest bardzo prawdopodobne.
{13138}{13200}Id do diabła, Julius.|Wymówiłem imię, zadowolony?
{13201}{13298}Będę, jak cię pozbawiš uprawnień.|Co ty na to, kretynie?!
{13299}{13334}Sam zaczšłe.
{13335}{13404}O co tu chodzi?
{13471}{13547}Szczęliwa rodzinka.
{13589}{13641}Może pani wezwać|Diane Lockhart?
{13642}{13694}Przepraszam,|tu się prowadzi interesy.
{13695}{13715}Dzień dobry.
{13716}{13767}Tori, wezwij ochronę.|Jeli ma pan wezwanie,
{13768}{13839}- proszę je zostawić recepcjonistce.|- Nie jestem tu, żeby...
{13840}{13898}Przyszedłem do Diane|w sprawie osobistej.
{13899}{13930}Każda jest osobista.
{13931}{14021}Mike, odprowad pana|na parter.
{14046}{14121}Proszę jej to przekazać.
{14122}{14212}Może pan to dać recepcjonistce.
{14224}{14268}Zdjęcia sš prawdziwe.
{14269}{14356}Spotkał się i przespał|ze striptizerkš.
{14357}{14420}- Ale...? - To nie było|całkiem spontaniczne.
{14421}{14497}- Nie zorganizowalimy tego.|- Nie.
{14498}{14558}Pani Huntley chciała|wyłšcznej opieki nad córkš.
{14559}{14605}To było mało prawdopodobne,
{14606}{14676}więc David Lee poprosił mnie|o wrobienie męża w jazdę pod wpływem.
{14677}{14756}Striptizerka miała go|tylko upić,
{14757}{14832}a znajomy gliniarz|miał go zgarnšć.
{14833}{14895}Udało się.|Mšż jechał po pijanemu
{14896}{15005...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin