Ovason David - Nostradamus - Sekrety przepowiedni.pdf

(2257 KB) Pobierz
Microsoft Word - DAVID OVASON Nostradamus -Sekrety Przepowiedni
DAVID OVASON
NOSTRADAMUS
Sekrety przepowiedni
Z angielskiego przełożył Zbigniew Dalewski
Tytuł oryginału
The Secrets of Nostradamus
The Medieval Code of the Master Revealed
in the Age of Computer Science
Projekt okładki
Elżbieta Pietras
Redakcja
Maria Radzimińska
Redakcja techniczna
Lidia Lamparska
Korekta
Maria Juras
Barbara Olszewska-Syczewska
Copyright (C) by David Ovason, 1997
(C) Copyright for the Polish edition by Bertelsmann Media Sp. z o.o.,
Warszawa 1998
(C) Copyright for the Polish translation by Zbigniew Dalewski, 1998
Świat Książki, Warszawa 1998
Skład : Joanna Duchnowska
Druk i oprawa w GGP
ISBN 83-7129-718-1
Nr 1925319
- Mój panie - odrzekła na to kobieta - po tym, jak półgębkiem
zbywałeś me pytania, nie godzi się, abyś tak żywo dopytywał się o moje
tajemnice.
(Bajka, J. W. Goethe)
319
Spis treści
Przedmowa
Wprowadzenie
Część pierwsza - Życie, czasy i metody pracy Nostradamusa
Rozdział I - Nostradamus i jego czasy
Rozdział II - Astrologia Nostradamusa
Rozdział III - Planetarne anioły
Rozdział IV - Zielony Język
Rozdział V - Techniki Zielonego Języka
Część druga - Przepowiednie od wieku XVI po wiek XX
i stulecia następne
Rozdział VI - Wiek XVI
Rozdział VII - Wiek XVII
Rozdział VIII - Wiek XVIII
Rozdział IX - Wiek XIX
Rozdział X - Wiek XX i stulecia następne
Aneks I - Horoskop Nostradamusa
Aneks II - Pierwsze wydanie Propheties
Aneks III - Nostradamus jako wtajemniczony
Aneks IV - Dwie wersje epitafium Nostradamusa
Aneks V - Techniki Zielonego Języka używane przez
Nostradamusa
Aneks VI - Astrologia ptolemejska
Aneks VII - Torne-Chavigny
Aneks VIII - Bibliografia
Przypisy
Od Autora
We współczesnym języku francuskim niektóre słowa są pisane z akcentem,
inaczej niż w wieku XVI. Dotyczy to zwłaszcza tytułów książek, pisanych
często wielkimi literami. W niniejszej pracy tytuły podajemy w takiej formie,
w jakiej występują one w oryginale, nawet wówczas, gdy ich ortografia czy
sposób akcentowania różnią się znacząco od reguł przyjętych we współczes-
nym języku francuskim. Ortografia i sposób zaznaczania akcentów były w cza-
sach Nostradamusa specyficzne. Przytaczając czterowiersze wizjonera z Salon,
staramy się więc zachowywać wiernie zarówno ortografię, jak i zaznaczone
akcenty, odwołując się do tekstów opublikowanych za jego życia. Ma to istotne
znaczenie, ponieważ w niektórych przypadkach niekonwencjonalna ortografia
i inaczej postawione akcenty służą przekazywaniu dodatkowych znaczeń.
Warto również przypomnieć, że w XVI wieku nazwiska nie były jeszcze
ostatecznie ustalone i nierzadko członkowie tej samej rodziny byli zapisywani
pod nieco odmienną formą nazwiska. Podobnie rzecz się ma w przypadku
rodziny Nostradamusa. Około 1455 roku, po przyjęciu chrześcijaństwa, przo-
dek Nostradamusa, Pierre, przyjął nazwisko de Nostredame. Używana przez
naszego wizjonera forma Nostradamus była zlatynizowaną wersją francuskie-
go Nostredame, od Nostre Dame, po łacinie: Nostra Domina. Ojciec proroka
nazywał się Jaume de Nostredame. W niektórych źródłach Nostradamus wy-
stępuje jako Nostradame lub Nostredame. Niekiedy do nazwiska dodawany
jest przedrostek de, który nie występuje w zlatynizowanej formie nazwiska
Nostradamus. Dzieci wizjonera były zazwyczaj nazywane de Nostredame.
Natomiast jego brat Antoine występował najczęściej pod nazwiskiem de
Nostradame. Można się również zetknąć z formami Nostradam i Nostredam.
Zwracamy uwagę na brak precyzyjnych reguł ortograficznych jedynie
w celu wytłumaczenia się z pozornych sprzeczności występujących w książce.
Przedmowa
Znam ryzyko interpretacji... Nie roszczę sobie pretensji do zażyłości
z gwiazdami... ani do zrozumienia wszystkich ciemnych nonsensów
Nostradamusa; z pewnością jednak coś w nich jest.
(The Fortunes of France from the Prophetical Predictions of Mr.
Truswell, the Recorder of Lincoln, and Michel Nostradamus, 1678)
Celem niniejszej książki jest ujawnienie po raz pierwszy tajemnych metod,
jakimi posługiwał się Michel Nostradamus, pisząc swoje sławne profetyczne
teksty, wydane pod tytułem Propheties.
Czytelnik może być zaskoczony tym stwierdzeniem. Znane są przecież
liczne przekłady przepowiedni Nostradamusa oraz prace poświęcone ich do-
kładnej analizie. Jednakże - jak pokażemy - w rzeczywistości pisma Nostra-
damusa pozostają nieznane. Tłumaczenia są w zdecydowanej większości
przypadków nieudane i nie oddają istoty przepowiedni. W naszej pracy pro-
ponujemy zatem próbę przedarcia się przez wszystkie niejasności czterowier-
szy Nostradamusa i dotarcia do rzeczywistego sensu jego proroctw.
Ostatnie trzy dziesięciolecia przyniosły prawdziwą rewolucję w badaniach
nad przepowiedniami Nostradamusa. Wyniki badań francuskich uczonych
(wśród nich Roberta Amadou, Roberta Benazry, Michela Chomarata, Jeana
Dupebe i Edgara Leroya) prowadzonych nad życiem i twórczością Nostrada-
musa rzuciły zupełnie nowe światło na jego biografię, osiągnięcia, stosowane
metody astrologiczne i umożliwiły wyjaśnienie licznych niejasności zawar-
tych w jego profetycznych czterowierszach.
* Czterowiersze Nostradamusa składają się z wersów rymowanych krzyżowo, pisanych
przeważnie dziesięciozgłoskowcem.
Niestety, badania te nie znalazły, jak dotąd, odzwierciedlenia w literaturze
popularnej poświęconej Nostradamusowi. Autorzy tych opracowań, nie znając
prac francuskich uczonych, ograniczają się w dalszym ciągu do pisania "bio-
grafiti" Nostradamusa i opatrywania jego czterowierszy "komentarzami" peł-
nymi błędów, które współczesne badania dawno już usunęły.
Ponadto w ostatnim czasie dzięki licznym faksymilowym publikacjom
powszechnie dostępne stały się prace, do których jeszcze do niedawna miała
dostęp jedynie wąska grupa specjalistów. Na przykład faksymilowa edycja
almanachu Nostradamusa i wznowienie zbioru jego czterowierszy, po raz
pierwszy wydanych jeszcze za jego życia, pozwoliły usunąć wiele trudności,
z jakimi borykali się wcześniejsi badacze. Szczególnie faksymilowe wzno-
wienie niezwykle rzadkiego wydania Propheties z 1557 roku w dużym sto-
pniu ułatwiło badania nad wczesnymi czterowierszami Nostradamusa.
Wydaje się zatem, że nadszedł czas nie tylko na ponowną ich ocenę
i ostateczne odrzucenie pokutujących w opracowaniach popularnych niena-
ukowych komentarzy, lecz również na ponowne przedstawienie biografii
proroka, uwzględniającej nieznane szczegóły jego życia, wydobyte na światło
dzienne dzięki odkryciom między innymi francuskich uczonych.
W ostatnich latach ukazało się wiele opracowań francuskich badaczy, a mi-
mo to w dalszym ciągu brak pełnego przedstawienia biografii Nostradamusa
i epoki, w której przyszło mu żyć. Dlatego też w niniejszej pracy będziemy
zajmować się szczegółami życia proroka tylko w takim stopniu, w jakim jest
to niezbędne do zrozumienia jego profetycznych wierszy. W ten sposób łatwiej
będzie zrealizować podstawowe zamierzenie naszej pracy, którym jest przed-
stawienie stosowanych przez Nostradamusa tajemnych metod i profetycznych
aspiracji w historycznym kontekście, na szerokim tle jego epoki.
Profetyczne wiersze Nostradamusa, pisane w połowie XVI wieku, są w ca-
łości poświęcone wydarzeniom, które miały dopiero nastąpić. Z jego za-
pisków wynika jednoznacznie, że przepowiednie te dotyczą najbliższych
ośmiuset lat. Tyle bowiem potrzebuje Jowisz i Saturn na zamknięcie określo-
nego cyklu, nazywanego niekiedy "okresem planet górnych", ponieważ Pto-
lemeusz w swym geocentrycznym systemie orbitę tych planet umieszczał
powyżej Słońca. Nostradamus skupił swą uwagę przede wszystkim na wy-
darzeniach mających nastąpić w trzech najbliższych stuleciach. Wynika z te-
go, że znaczna część jego przepowiedni już się spełniła, dowodząc niezwy-
kłej precyzji, z jaką opisywał on przyszłe wypadki. W czterowierszach znaj-
dujemy dokładne daty i szczegóły wielu przyszłych zdarzeń. Odnosi się
wrażenie, jakby Nostradamus w jakiś tajemniczy sposób był świadkiem wy-
padków historycznych, które miały dopiero nastąpić. Niezwykła dokładność
tych przepowiedni sprawiła, że wizjoner z Salon stał się sławny, chociaż-
co jest swoistym paradoksem - w dużym stopniu opinie o jego niezwy-
kłych zdolnościach proroczych były formułowane na niewłaściwej i mylnej
podstawie.
Zdecydowana większość czterowierszy ma wieszczy charakter. Przepo-
wiednie dotyczą przeważnie historii Europy, a zwłaszcza dziejów Francji,
Włoch i Anglii. Sporadycznie jedynie Nostradamus sięga wzrokiem dalej.
Niemniej wśród czterowierszy znajdują się również przepowiednie poświęco-
ne Stanom Zjednoczonym i wydarzeniom rozgrywającym się na peryferiach
Europy - w Turcji, Syrii i wschodnich rejonach basenu Morza Śródziemnego.
Nostradamus był chyba pierwszym prorokiem, który przywołał w swych
przepowiedniach nazwę Ameryka, w czasach, kiedy termin ten nie był jeszcze
szeroko stosowany w odniesieniu do nowo odkrytego kontynentu.
Co najmniej czterdzieści czterowierszy zawiera przepowiednie dotyczące
naszej przyszłości, umykają one jednak próbom dokładniejszej interpretacji.
Bez wątpienia współcześni czytelnicy, podobnie jak w czasach Nostradamusa,
będą sięgać po tę książkę z chęci poznania własnej przyszłości, w interpreta-
cjach proroctw Nostradamusa szukając potwierdzenia nadziei i niepokojów.
W naszej pracy spróbujemy (nie bez obaw) odczytać przesłanie przepowiedni
dotyczących naszej przyszłości. Jednak celem tej publikacji nie jest pozna-
wanie losów Europy. Interesują nas przede wszystkim tajemne metody, jakimi
posługiwał się Nostradamus w swej pracy. W naszym przekonaniu jest to
klucz do odczytania i zrozumienia jego przepowiedni.
Czterowiersze składające się na Propheties - zawierające przepowiednie
zarówno już spełnione, jak i oczekujące dopiero na spełnienie - stanowią
jeden z najwspanialszych przykładów zapomnianej już prawie zupełnie lite-
ratury ezoterycznej. Nostradamus posługuje się w nich tajemnym językiem,
który, niestety, nie budzi większego zainteresowania historyków literatury.
Niemniej, piszący w początkach XX wieku francuski poeta Apollinaire --
* Terminem ezoteryczny określa się rodzaj wiedzy i tradycji przekazywanej wąskiej grupie
wtajemniczonych. Jest to wiedza tajemna, ukryty przed postronnymi nurt wiedzy, do której
dostęp mają tylko nieliczni. Określenie to pochodzi od greckiego słowa eso, "wewnątrz".
Przeciwieństwo wiedzy ezoterycznej stanowi wiedza egzoteryczna, dostępna dla wszystkich.
czuły na subtelności języka - dostrzegł talent poetycki Nostradamusa, uznaJąc
go za wybitnego poetę2.
Czterowiersze zawierają w sobie fascynującą sprzeczność. Z jednej strony,
nie ulega wątpliwości, że twórca zamierzał zawrzeć w nich obraz znaczących
wydarzeń w Europie na przestrzeni ośmiuset lat, z drugiej - pisał o nich
w taki sposób, aby znaczenie przepowiedni stało się jasne dopiero w świetle
faktów dokonanych. Celowo nadał swoim czterowierszom niejasną postać
i otwarcie przyznawał, że chodziło mu o uczynienie ich niezrozumiałymi.
W 1558 roku w liście do króla Francji Henryka II pisał, że mógłby - jeśli
król życzyłby sobie tego - wyjawić mu sens swoich przepowiedni. Gdyby to
uczynił, prawdopodobnie nie tylko nikt by nie uwierzył w jego proroctwa,
lecz również niewykluczone, że skończyłby na jednym z licznych stosów,
jakie często płonęły we Francji w połowie XVI wieku. Zarówno z powodów
osobistych, jak i - jeśli można tak rzec - kosmicznych, Nostradamus zdawał
sobie sprawę z konieczności nadania swoim przepowiedniom niejasnej i nie-
zrozumiałej dla nie przygotowanego czytelnika formy.
W rezultacie jego proroctwa okazały się całkowicie niezrozumiałe. Ich sens
stawał się jasny dopiero po spełnieniu się przepowiadanych w nich wydarzeń.
Chociaż Nostradamus zasłużenie cieszy się sławą najwybitniejszego jasnowi-
dza w historii, nikomu do tej pory nie udało się odczytać jego przepowiedni
przed spełnieniem się zapowiadanego w danym czterowierszu zdarzenia.
Fakt, iż Nostradamus świadomie nadawał im niejasną i tajemniczą postać,
każe na nowo spojrzeć na problemy, jakie nasuwa próba analizy jego przepo-
wiedni. Powszechnie przyjmuje się, że czterowiersze mogą być tak tłumaczo-
ne, jakby były napisane w znanym, chociaż obcym języku. Na tym właśnie
polega wyzwanie, a jednocześnie piękno jego wierszy. Szczerze mówiąc,
czterowierszy Nostradamusa nie sposób przetłumaczyć. Jedynie nieliczni
Francuzi potrafią zrozumieć jego teksty. Nostradamus pisał bowiem chropawą
francuszczyzną, przetykaną wyrażeniami i konstrukcjami przejętymi z łaciny
i greki. W istocie można powiedzieć, że pisał nie tyle po francusku, ile
w nieznanym, tajemnym języku, zwanym w kręgach okultystycznych Zielo-
nym Językiem, który przedstawimy dokładniej w rozdziale czwartym.
Jego wiersze trudno zrozumieć Francuzom, a co dopiero mówić o osobach
nie znających języka francuskiego. Jeden z francuskich komentatorów propo-
nował nawet przełożenie chropawej francuszczyzny Nostradamusa na łacinę,
a następnie przetłumaczenie czterowierszy na współczesny język francuski3.
W świetle powyższych uwag widać, iż istota problemu polega nie tyle na
przekładzie czterowierszy, ile na ich właściwej interpretacji. Każdy z nich
powinien być zaopatrzony w wyczerpujący komentarz, wyjaśniający niuanse
lingwistyczne oryginału. Pisma innego szesnastowiecznego francuskiego pi-
sarza, Francois Rabelais'go, który podobnie jak Nostradamus posługiwał się
sekretnymi technikami pisarskimi, poddają się próbom przekładu, natomiast
teksty naszego wizjonera, nawet tłumaczone najpierw na łacinę, zupełnie się
do tego nie nadają4. Stąd też przywoływane w tej pracy "przekłady" cztero-
wierszy Nostradamusa mają jedynie charakter roboczy i służą czytelnikowi
pomocą w śledzeniu toku wywodów.
Naszym głównym celem było dotarcie - w takiej mierze, w jakiej jest to
w ogóle możliwe - do podstawowego tekstu przepowiedni - tego, który
wyszedł spod ręki Nostradamusa. Okazało się to trudne i pracochłonne, gdyż
już w XVI wieku ukazało się kilka poważnie różniących się między sobą
wersji Propheties. Wydaje się, że w gruncie rzeczy w przypadku czterowier-
szy Nostradamusa trudno mówić o pierwszym wydaniu Propheties - chociaż
tym terminem posługuje się wielu badaczy - ponieważ pierwsza edycja Mace
Bonhomme'a z 1555 roku była niekompletna. Szczegóły na ten temat można
znaleźć w Aneksie II.
Zdajemy sobie sprawę z bibliograficznych problemów, sądzimy jednak-
po przejrzeniu wielu szesnastowiecznych tekstów - że przedstawione w tej
książce czterowiersze są przywoływane w postaci bliskiej tej, jaką zamierzał
im nadać autor. Wersji "oryginalnej" każdego czterowiersza towarzyszy prze-
kład, służący pomocą czytelnikom słabiej znającym język francuski w zrozu-
mieniu znaczenia poszczególnych słów. Jak już wspominaliśmy, czterowier-
szy Nostradamusa w istocie nie da się przełożyć, toteż z pewną obawą pre-
zentujemy nasze propozycje "przekładów" z towarzyszącym im komentarzem
analitycznym. Najpierw próbowaliśmy uchwycić sens poszczególnych wer-
sów, a następnie - na ile to było możliwe - odczytać przesłanie całego
czterowiersza.
Niewielu okultystów ma dar przewidywania przyszłości. Jeszcze mniej
potrafi przekazać swoje wizje następnym pokoleniom. Nikt zaś, oprócz No-
stradamusa i może współczesnego mu Rebelais'go, nie potrafił zawrzeć swych
Zgłoś jeśli naruszono regulamin