The.Secret.Circle.S01E11.HDTV.XviD-2HD.txt

(54 KB) Pobierz
1
00:00:00,112 --> 00:00:01,913
Poprzednio
w "The Secret Circle"...

2
00:00:01,915 --> 00:00:04,799
"Droga Cassie, jeli to znalazła
to znaczy, że mnie już nie ma,

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,467
i jest z mi z tego powodu
bardzo przykro.

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,368
Nie chciałam
dla ciebie takiego życia,

5
00:00:08,370 --> 00:00:10,068
ale od przeznaczenia niełatwo uciec".

6
00:00:10,070 --> 00:00:13,505
Jeste czarownicš.
Pełnoprawnš czarownicš.

7
00:00:13,507 --> 00:00:14,758
Kompletny kršg to szeć osób.

8
00:00:14,759 --> 00:00:16,077
Ty go dopełniasz.

9
00:00:16,079 --> 00:00:19,164
Płynie w tobie zła krew,
krew szatana.

10
00:00:19,166 --> 00:00:20,442
Nie możesz jej kontrolować.

11
00:00:20,444 --> 00:00:21,763
Możemy to rozgryć razem.

12
00:00:21,765 --> 00:00:23,274
Nie!

13
00:00:23,276 --> 00:00:25,154
Eghh...

14
00:00:25,156 --> 00:00:27,400
Chcę być prawdziwš czarownicš,

15
00:00:27,402 --> 00:00:28,743
zamiast w kręgu wypowiadać zaklęcia.

16
00:00:28,745 --> 00:00:29,883
"Lee Lebeque."

17
00:00:29,885 --> 00:00:31,390
W czym moge służyć?

18
00:00:31,392 --> 00:00:33,134
- Potrzebujemy pomocy z tym zaklęciem.
- Wiem, kim jeste.

19
00:00:33,136 --> 00:00:34,777
Jeste czarownicš.

20
00:00:34,779 --> 00:00:36,956
Babciu, to moja przyjaciółka,
Cassie Black.

21
00:00:36,958 --> 00:00:38,061
Córka Amelii?

22
00:00:38,063 --> 00:00:40,003
Jeste też dzieckiem
swojego ojca.

23
00:00:40,005 --> 00:00:40,972
Znasz go.

24
00:00:40,974 --> 00:00:42,342
Ciemna moc przejęła
nad nim kontrolę.

25
00:00:42,344 --> 00:00:43,645
Mogę to zatrzymać?

26
00:00:43,647 --> 00:00:45,385
- Istnieje zaklęcie.
- Co to jest?

27
00:00:45,387 --> 00:00:46,388
Czarny bez.

28
00:00:46,390 --> 00:00:47,696
Drzewo mierci?

29
00:00:49,602 --> 00:00:50,908
- Musisz umrzeć.
- Nie.

30
00:00:50,910 --> 00:00:53,015
Uhm.

31
00:00:53,017 --> 00:00:54,152
Wypuć mnie stšd!

32
00:00:54,154 --> 00:00:55,455
Co ty zrobiła, matko?

33
00:00:55,457 --> 00:00:56,794
Jest córkš Johna Blackwella.

34
00:00:56,796 --> 00:00:59,736
Musiałam się dowiedzieć,
jak bardzo jest potężna.

35
00:00:59,738 --> 00:01:01,874
Wypuć... mnie... STĽD!

36
00:01:05,347 --> 00:01:09,357
Odkšd się obudziłam,
jeste w tej samej pozycji.

37
00:01:09,359 --> 00:01:13,269
Cóż, wiem, że jest
tutaj co o moim ojcu.

38
00:01:13,271 --> 00:01:14,774
Po tej sytuacji
z twojš babciš

39
00:01:14,776 --> 00:01:17,847
chcę dowiedzieć się o nim
jak najwięcej.

40
00:01:17,849 --> 00:01:20,153
Nie jestem pewna, czy to dobry pomysł.

41
00:01:20,155 --> 00:01:22,720
Może powinna
trzymać się z dala

42
00:01:22,745 --> 00:01:24,174
od czarnej magii,
jak tylko potrafisz.

43
00:01:24,297 --> 00:01:26,131
Jake powiedział, że zrozumienie
skšd pochodzi moja moc,

44
00:01:26,133 --> 00:01:27,935
pomoże mi w jej kontrolowaniu.

45
00:01:27,937 --> 00:01:31,408
Mylę, że nie powinna brać jego
rad pod uwagę w jakiejkolwiek kwestii.

46
00:01:32,244 --> 00:01:34,314
Wcišż należy do kręgu.

47
00:01:34,316 --> 00:01:35,482
Potrzebujemy go.

48
00:01:37,888 --> 00:01:40,258
A co jeli nigdy nie wróci?

49
00:01:41,427 --> 00:01:43,263
Nie będziemy tacy silni,

50
00:01:43,265 --> 00:01:45,933
ale będziemy mieć
z tego więcej pożytku.

51
00:01:50,175 --> 00:01:52,645
Jake był łowcš czarownic.

52
00:01:52,647 --> 00:01:55,684
I nawet, jeli zwštpił w to,

53
00:01:55,686 --> 00:01:58,922
to i tak zdecydował się
wyjechać z nimi.

54
00:02:01,160 --> 00:02:04,498
Trochę szaleństwa ci nie zaszkodzi.

55
00:02:05,601 --> 00:02:07,571
Pomagam w zorganizowaniu
zimowej potańcówki "Ogień i Lód".

56
00:02:07,573 --> 00:02:09,174
Idziesz, no nie?

57
00:02:09,176 --> 00:02:10,476
Uh, taak.

58
00:02:10,478 --> 00:02:11,512
Raczej.

59
00:02:11,514 --> 00:02:13,115
A oto mój problem.

60
00:02:13,117 --> 00:02:15,017
Uwielbiam tę sukienkę,

61
00:02:15,019 --> 00:02:17,255
ale możemy założyć tylko
rzeczy czerwone i białe.

62
00:02:17,257 --> 00:02:19,524
Okej.

63
00:02:19,526 --> 00:02:22,488
Chcesz zmienić jej kolor?

64
00:02:22,490 --> 00:02:24,121
Wspólnymi siłami?

65
00:02:24,123 --> 00:02:26,157
Uhm.

66
00:02:26,159 --> 00:02:27,659
Okej. Złap za jej koniec.

67
00:02:27,661 --> 00:02:29,196
W porzšdku.

68
00:02:29,198 --> 00:02:31,699
Niech będzie biała.

69
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
Nie? To czerwona?

70
00:02:33,905 --> 00:02:35,104
Mmm, tak.
Dobry wybór.

71
00:02:35,106 --> 00:02:38,376
To dobry moment,
by skorzystać z naszych mocy.

72
00:02:38,378 --> 00:02:39,811
No włanie wiem. Okej.

73
00:02:39,813 --> 00:02:44,151
Wzorku, nitki i szwy,
z czerwieni na błękit zmieńcie się.

74
00:02:44,153 --> 00:02:48,490
Wzorku, nitki i szwy,
z czerwieni na błękit zmieńcie się.

75
00:02:48,492 --> 00:02:52,696
Wzorku, nitki i szwy,
z czerwieni na błękit zmieńcie się.

76
00:02:55,101 --> 00:02:57,803
Z czerwieni na błękit zmieńcie się.

77
00:02:57,805 --> 00:02:59,572
Oh!

78
00:02:59,597 --> 00:03:03,097
<font color=#00FF00> The Secret Circle 01x11 - "Ogień i Lód"</font>
<font color=#00FFFF>Tłumaczenie: MiA</font>

79
00:03:08,286 --> 00:03:09,495
To przeze mnie.

80
00:03:10,858 --> 00:03:12,759
*Da, da, da, da, da*

81
00:03:12,760 --> 00:03:14,527
*da, da, da, da, da*

82
00:03:14,529 --> 00:03:16,191
*da-da, da-da, da-da*

83
00:03:16,216 --> 00:03:19,216
<font color=#00ff00>Miłego oglšdania.</font>

84
00:03:19,469 --> 00:03:21,137
- Tato?
- Słucham?

85
00:03:21,139 --> 00:03:22,639
Przyniosłem tostawę pstršgów.

86
00:03:22,641 --> 00:03:24,508
- Wychodzę.
- Adam, czekaj.

87
00:03:24,510 --> 00:03:26,043
Muszę ić do szkoły.

88
00:03:26,045 --> 00:03:28,981
Zgłosiłem się jako opiekun.

89
00:03:28,983 --> 00:03:30,316
Na szkolnš potańcówkę.

90
00:03:30,318 --> 00:03:31,751
Ah.

91
00:03:32,954 --> 00:03:34,989
Ale wiesz, że nie podajš alkoholu

92
00:03:34,991 --> 00:03:36,858
na dyskotekach w rednich szkołach,
no nie?

93
00:03:38,161 --> 00:03:40,530
Nie piję już od dłuższego czasu,

94
00:03:40,532 --> 00:03:43,033
od kilku tygodni.

95
00:03:44,936 --> 00:03:47,304
Mam nadzieję, że utrzymasz
taki stan.

96
00:03:47,306 --> 00:03:48,472
Taki jest plan.

97
00:03:49,341 --> 00:03:51,509
Adam.

98
00:03:54,014 --> 00:03:56,950
Nie mogę cofnšć
słów wypowiedzianych do Diany

99
00:03:56,952 --> 00:03:59,352
o tobie i Cassie,

100
00:03:59,354 --> 00:04:02,089
ale przyrzekam,

101
00:04:02,091 --> 00:04:04,592
nigdy nie chciałem cię zranić.

102
00:04:05,461 --> 00:04:07,328
Wiem.

103
00:04:10,164 --> 00:04:13,399
Diana myli, że muszę

104
00:04:13,401 --> 00:04:16,601
dowiedzieć się, co czuję
do Cassie.

105
00:04:21,572 --> 00:04:23,538
Czy ty...

106
00:04:23,540 --> 00:04:26,341
co czujesz do Cassie?

107
00:04:31,279 --> 00:04:33,279
Tak.

108
00:04:34,414 --> 00:04:38,616
Poczułem to już podczas pierwszego spotkania
- wię między nami.

109
00:04:41,686 --> 00:04:43,787
Może po prostu dlatego,
że wbiłe mi do głowy

110
00:04:43,789 --> 00:04:46,189
ten mieszny pomysł
o przeznaczeniu.

111
00:04:46,191 --> 00:04:48,791
Może.

112
00:04:48,793 --> 00:04:51,326
Ale mylę, że widzisz różnicę.

113
00:04:58,733 --> 00:05:01,067
Cassie, nie zawracałabym
sobie tym głowy.

114
00:05:01,069 --> 00:05:03,369
Czasami zaklęcia nie wychodzš.

115
00:05:03,371 --> 00:05:05,572
A teraz mam dobrš wymówkę
do kupienia nowej sukienki.

116
00:05:05,574 --> 00:05:08,974
Tak, ale wczeniej uprawialimy
magię z resztš kręgu,

117
00:05:08,976 --> 00:05:11,309
a teraz moja ciemna moc
przejęła kontrolę.

118
00:05:11,311 --> 00:05:14,644
A co, jeli nie jestem w stanie
wymawiać zaklęć

119
00:05:14,646 --> 00:05:16,613
bez żadnych złych skutków ubocznych?

120
00:05:16,615 --> 00:05:17,647
Nie wiesz tego.

121
00:05:17,649 --> 00:05:19,248
To mógł być przypadek.

122
00:05:19,250 --> 00:05:21,783
Chciałabym.

123
00:05:28,757 --> 00:05:29,824
Czeć.

124
00:05:29,826 --> 00:05:31,226
Czeć.

125
00:05:31,228 --> 00:05:32,260
Jak leci?

126
00:05:32,262 --> 00:05:34,229
Właciwie to zastanawiałam się,

127
00:05:34,231 --> 00:05:37,598
czy nie przyłšczyć się
do jakich fajnych kół zainteresowań.

128
00:05:37,600 --> 00:05:38,699
Hmm.

129
00:05:38,701 --> 00:05:41,134
Jaka szansa, że potrzebujesz
pomocy przy dzisiejszej dyskotece?

130
00:05:41,136 --> 00:05:42,302
Tak. Byłoby super.

131
00:05:42,304 --> 00:05:44,371
A jak tam Holden?

132
00:05:44,373 --> 00:05:46,039
Wrócił do szkoły.

133
00:05:46,041 --> 00:05:47,940
Naprawdę za nim tęsknię.

134
00:05:47,942 --> 00:05:48,908
Żartujesz.

135
00:05:48,910 --> 00:05:51,076
Chciałam go poprosić na dyskotekę.

136
00:05:52,912 --> 00:05:54,679
Chyba pójdę solo.

137
00:05:54,681 --> 00:05:56,682
- Ja też.
- I ja.

138
00:05:56,684 --> 00:05:57,916
Powinnymy pójć razem.

139
00:05:57,918 --> 00:05:59,551
Urzšdzim...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin