On l'appelait ... Don Juan- Nazywano go Don Juan
En ce temps-la, aucune femme ne résistait au charme- W owym czasie żadna kobieta nie mogła oprzeć się czarowi
de ce jeune noble Espagnol.- tego młodego hiszpańskiego szlachcica.
Certains disent qu’il les envoutait,- Niektórzy mówią, że rzucał na nie urok,
d’autres racontent encore- inni powiadają też,
que la main du diable était posée sur son épaule.- że ręka diabła spoczęła na jego ramieniu.
Car Don Juan ne connaissait ni amour, ni pitié,- Ponieważ Don Juan nie znał ani miłości, ani litości,
ni regret, ni respect.- ani wyrzutów sumienia, ani szacunku.
Mais cette nuit-la,- Ale tej nocy,
pour avoir voulu séduire la fille du commandeur- kiedy zapragnął uwieść córkę komandora,
le destin en aura décidé autrement- los postanowił pokrzyżować mu szyki.
Il était une fois a Séville...- Pewnego razu w Sewilli…
Un grand homme est mort – Wielki człowiek nie żyje.
Que faudra-t-il faire – Co należy czynić
Pour qu’on s’en souvienne encore – Aby o nim pamiętano?
Celui qui le tue – Ten, który go zabił,
S’en va comme un voleur – odchodzi jak złodziej.
Faisons une statue – Postawmy pomnik
A l’image du commandeur – Na podobieństwo komandora,
A l’image de l’homme – Na podobieństwo człowieka
Qu’il était vraiment – Który był naprawdę
Un pere espagnol – Hiszpańskim ojcem,
Tué par Don Juan – Zabitym przez Don Juana.
On la posera la – Zostanie postawiony tam,
Sur la place de’honneur – Na honorowym miejscu,
Pour que tout le monde voit – Aby wszyscy widzieli
La statue du commandeur – Pomnik komandora.
Soit maudit! Don juan!- Bądź przeklęty, Don Juanie
Don Juan - je le connais depuis longtemps,- Don Juan - znam go od dawna,
je le connais depuis toujours.- znam go od zawsze.
Ce que je sais de lui- Co o nim wiem?
Tout..- Wszystko...
Rien.- Nic.
S'il a souvent les yeux d'un ange – Nawet jeśli ma oczy anioła
Il a le coeur noir du démon – To serce jego czarne jak demona.
Mais il a de façon étrange – Ale ma w dziwny sposób
Cette force de séduction – Tę siłę uwodzenia,
Cette assurance qui dérange – Tę pewność siebie, która rozprasza,
Cette envie qui ne veut pas mourrir – To pragnienie, które nie chce umrzeć,
Que tout doit lui appartenir – Aby wszystko do niego należało.
Je ne sais pas moi qui le connais – Ja, który go znam, nie wiem,
Si un coeur battait sous sa veste – Czy pod jego kurtką bije serce.
Si ce n'est pas que je l'aimais – Gdyby nie to, że go kocham,
Il faudrait que je le déteste – Musiałbym go nienawidzić.
Je ne pourrais pas l'oublier– Nie mógłbym go zapomnieć,
Meme si au fond je le voulais – Nawet gdybym tego chciał.
Je l'aime autant que je le hais - Kocham go tak bardzo, jak go nienawidzę.
L'homme qui a tout,– Człowiek, który ma wszystko,
Mais qui n'a rien- Ale nie ma niczego.
Celui qui veut tout poséder – Ten, który chce posiadać wszystko ,
Sans jamais pouvoir le garder - Nie mogąc nigdy tego zachować.
L'homme qui a tout- Człowiek, który ma wszystko,
Mais qui ne voit rien – Ale nie widzi niczego
De l'amour qui passe a côté de lui – Z miłości, która przechodzi obok niego
Sans jamais s'arrerer – Nigdy się nie zatrzymując.
S'il a souvent les yeux qui pleurent – Jeśli często ma oczy, które płaczą,
Ce n'est jamais parce qu'il est triste – To nigdy dlatego, że jest smutny.
C'est que dans le rôle du menteur – To dlatego, że w roli kłamcy
Il est le meilleur des artistes - Jest najlepszym z artystów.
Mais meme moi qui le connais – Ale nawet ja, który go znam
Je ne sais jamais ou est l'acteur – Nigdy nie wiem, czy gra.
Je l'aime autant que je le hais – Kocham go tak bardzo, jak go nienawidzę.
L'homme qui a tout,- Człowiek, który ma wszystko
Mais qui n'a rien– Ale nie ma niczego.
Celui qui veut tout poséder – Ten, który chce wszystko posiadać,
L'homme qui a tout,- Człowiek, który ma wszystko,
Mais qui ne voit rien – Ale nie widzi niczego.
Sais jamais s'arrerer – Nigdy się nie zatrzymując.
L'homme qui a tout, – Człowiek, który ma wszystko,
Mais qui ne sait rien- Ale który nie wie nic
De l'ami qui voudrait lui dire – O przyjacielu, który chciałby mu powiedzieć
Sans avoir peur de le faire rire – Nie lękając się, że zostanie wyśmiany,
Que s'il a tout, - Że jeśli ma wszystko,
Ça ne vaut rien – To to nie ma żadnej wartości
S'il ne sait pas donner un peu – Jeśli nie potrafi dać choć trochę
Il ne pourra jamais etre deux. – Nigdy nie będzie mógł być z kimś.
Je savais que tu étais la- Wiedziałam, że tu będziesz
Attends-tu les hommes de hair.- Szukasz mężczyzn aby ich nienawidzić
Et les femmes de maudire?- i kobiet by je przeklinać?
Ne détourne pas les yeux - Nie odwracaj oczu.
Je ne viens pas a te parler de moi- Nie przyszłam opowiadać ci o sobie
Mais de toi!- Ale o tobie!
Don Juan, Don Juan – Don Juan, Don Juan.
Ton nom sonne comme une menace – Twoje imię brzmi jak groźba
A chaque femme que tu enlaces– Dla każdej kobiety, którą bierzesz w ramiona,
Don Juan – Don Juanie.
Mais qui pourra prendre une place – Ale kto mógłby zająć miejsce
Dans ce coeur qui ne bat pas vraiment – W tym sercu, które tak naprawdę nie bije
Don Juan – Don Juanie
Toi qui me fais encore souffrir – Ty, który sprawiasz że nadal cierpię,
C'est pour toi que je craint le pire – To przez ciebie obawiam się najgorszego.
Faut-il donc que tu les méprise – Czy trzeba zatem, abyś lekceważył,
Toutes ces femmes qui t'ont aimé – Wszystkie te kobiety, które cię kochały?
Que la sueur sur ta chemise – Oby pot na twojej koszuli
Ne soit leur unique buche – Nie był ich jedynym stosem
N'as-tu jamais connu l'amour– Czy nigdy nie poznałeś miłości?
N'as-tu pas peur de les manquer – Czy nie bałeś się, że będzie ci brakować
Toutes ces femmes qui n'avaient qu'un jour – Wszystkich tych kobiet które miały tylko jeden dzień
Contre une vie a te donner – Wobec całego życia, które mogły ci dać?
Faut-il que tu cherches partout? – Czy musisz szukać wszędzie?
Sans etre sur de les trouver – Nie mając pewnośi że je znajdziesz.
C'est pas parce qu'on aime beaucoup – Nie mając pewnośi że je znajdziesz
Qu'on sera fort pour aimer – Będzie się silnym, aby kochać.
Ce n'est que sur un coeur de pierre – Nie gdzie indziej, ale w sercu z kamienia
Que tu les serres tour a tour – Ściskasz je jedną po drugiej.
Prends garde que ce ne soit l'enfer – Uważaj, abyś nie był piekłem
La derniere ombre de l'amour – Ostatnim cieniem miłości,
Et qu'il ne reste que le diable – I aby nie został tylko diabeł,
Comme seul invité a ta table.– Jako jedyny zaproszony do twojego stołu.
Et qu’ils parlent de moi – A niech o mnie mówią!
Qu’est-ce que ça peut me faire! – Co może mi to zrobić?
Quand ils serons le bois, moi, je serai le fer – Gdy oni będą drewnem, ja będę żelazem.
Et s’ils sont trop nombreux – A jeśli będą zbyt liczni,
Je deviendrai le feu – Stanę się ogniem.
Mon nom se porte comme une peine – Moje imię nosi się jak karę,
Comme une croix, comme un fardeau – Jak krzyż, jak brzemię,
Comme le vent qui se déchaîne – Jak wiatr, który rozpętuje się
Sur le petit des bateaux – Nad maleńką łódką.
Mais il faut que tu te souviennes – Ale trzeba żebyś pamiętała:
Tant que je vis je reste fort – Jak dłudo żyję pozostaję silny.
Tant que leur sang brule mes veines – Jak długo ich krew rozpala moje żyły,
Les femmes me trouverons encore – Kobiety mnie odnajdą.
Mon nom se porte comme un couteau – Moje imię jest jak nóż,
Qui transperce le coeur et l’âme – Który przebija serce i duszę
Et laisse gravée sur la peau – I pozostawia wyryty na skórze
La marque brulante des flammes – Palące znamię płomieni.
Mon nom traversera le temps – Moje imię pokona czas,
Meme 1000 ans apres ma mort – Nawet tysiąc lat po mojej śmierci.
Et quand elles le voudront vraiment – I kiedy naprawdę będą tego pragnąć,
Mon nom se porte comme un signe – Moje imię jest jak znak,
Pour celles qui rencontrent le diable – Dla tych, które spotykają diabła.
Un signe de croix invisible – Znak niewidzialnego krzyża,
Qui rend les puissants misérables – Który potężnych czyni nędznymi.
Mon nom est celui que j’entends – Moje imię jest tym, co słyszę
Sur les mots brulants de leurs cors – W palących słowach ich ciał.
Mon nom se porte comme un piege – Moje imię jest jak pułapka
Ou les proies aiment a se donner – W której zdobycz lubi się oddawać.
Comme une faute, un sacrilege – Jak przewina, świętokradztwo,
Un péché pour l’éternité – Grzech na wieczność.
Mon nom sera une étincelle – Moje imię będzie iskrą,
Qui brillera de plus en plus fort – Która będzie świecić coraz mocniej.
Et tant que l’amour est cruel – I dopóki miłość będzie okrutna
Les femmes me trouveront encore – Kobiety mnie odnajdą.
Mon nom c’est le cri de l’amour – Moje imię to krzyk miłości,
Quand il sera beaucoup trop tard – Gdy będzie już o wiele za późno.
Le cri d’un appel au secours – Krzyk wołania na ratunek
Qu brulera dans leurs mémoires – Który będzie parzył w ich pamięci.
Mon nom est un feu immortel – Moje imię to nieśmiertelny ogień,
Pour celle qui peut-etre ont eu tort – Dla tych, które być może się myliły.
Mais tant que leurs yeux me rappellent – Ale dopóki ich oczy mnie przywołują,
Ou les proies aiment a se donner– W której zdobycz lubi się oddawać.
Mon nom sera une étincelle– Moje imię będzie iskrą,
Qui brillera de plus en plus fort– która będzie świecić coraz mocniej.
Parle donc a son pere - Porozmawiaj z jego ojcem
Dis-lui, dis-lui- Powiedz mu, powiedz mu.
On le voit qui arrive tout pres d'ici - Widać, że właśnie nadchodzi
Raconte ce que tu a fait pour lui- Opowiedz, co dla niego zrobiłaś.
Don juan qui est parti- Dla Don Juana, który odszedł.
Don Luis Tenorio, - Don Luisie Tenorio,
Je vous en prie écoutez-moi – Proszę cię, wysłuchaj mnie.
Je viens parler de mon bourreau – Przychodzę porozmawiać o moim oprawcy,
De votre fils, ce scélérat – O twoim synu, tym łotrze.
Je vous respecte vous savez – Wiesz, szanuję cię.
Voyez ce qu’il a fait de moi – Zobacz co ze mnie zrobił:
Une maîtresse, une poupée – Kochankę, lalkę.
Ce qu’il promet, il le tient pas – Tego co przyrzekł, nie dotrzymuje.
Je vous en prie, parlez-lui– Proszę cię, porozmawiaj z nim.
Dites-lui qu’il y a une fille qui pleure – Powiedz mu, że jest dziewczyna, która płacze.
Qui a mal et qui prie et qui meurt – Która cierpi, modli się i umiera.
Dites-lui tout ce qu’il m’a promis – Powiedz mu o wszystkim co mi przyrzekł,
Lui qui m’a épousée et trahie. – On, który mnie poślubił i zdradził.
Vous connaissez bien ma famille – Znasz dobrze moją rodzinę.
Comment pourrais-je leur apprendre – Jak mogłabym ich powiadomić
Je suis la putain de Séville – Że jestem dziwką Sewilli?
Essayez de lui faire comprendre – Postaraj się sprawić, że zrozumie.
Je vous en prie, parlez-lui – Proszę cię, porozmawiaj z nim.
Dites-lui qu’il y a une fille qui pleure– Powiedz mu, że jest dziewczyna, która płacze.
Dites-lui, je retourne au couvent – Powiedz mu, że wracam do klasztoru
Que je le maudis en l’attendant – Że przeklinam go czekając na niego.
Dites-lui, je l’aime – Powiedz mu, że go kocham.
Lui qui m’a épousée et trahie. – on, który mnie poślubił i zdradził.
Dites-lui, je l’aime et je l’attends. – Powiedz mu, że go kocham i że na niego czekam.
Ecoute-moi Don Juan- Wysłuchaj mnie, Don Juanie
J'ai un message de ton pere- Mam wiadomość od twojego ojca
Il te fais dire qu’il t’attend- Kazał ci przekazać, że cię oczekuje
Qu'il est pressé- Że spieszy mu się
Et qu'il préfere que tu me suives sur l'instant - I że woli, żebyś natychmiast za mną poszedł.
Qu'est-ce que cet homme peut bien me dire- Co ten człowiek może mi powiedzieć
Qui puisse etre tellement urgent- Co może być takie pilne?
Pour qu’au lieu de boire et de rire- Dlaczego zamiast pić i śmiać się
Moi je te suive sur l'instant?- Miałbym natychmiast z tobą iść?
Mais je te suis, passe devant.- Ale pójdę z tobą, ruszaj przodem.
Tu serais le seul- Będziesz jedynym
A me voir- Który może mnie widzieć.
A m'entendre- Który może mnie słyszeć.
Et toi qui croyait tout savoir- I ty, który myślałeś, że wszystko wiesz
Tu serais le dernier a comprendre- Będziesz ostatnim, który zrozumie.
Don Juan- Don Juanie,
Je reste pres de toi- Pozostaję blisko ciebie.
Je croyais t'avoir tué!- Myślałam, że cię zabiłem!
Qu-est-ce que tu fais la encore?!- Co tu jeszcze robisz?!
Tu auras toujours plus peur de moi,- Zawsze będziesz się mnie bał bardziej,
Que moi je n'en aurai de toi- Niż ja ciebie
Va t'en- Odejdź, odejdź!
Va t'en, tu es mort!- Odejdź, Ty nie żyjesz!
Tu pourra faire n'importe quoi- Możesz zrobić cokolwiek
Je serai toujours le plus fort- Ale ja zawsze będę najsilniejszy.
Les femmes me trouveront encore- Kobiety znowu mnie odnajdą.
Je t'aime- Kocham cię
Plus que personne au monde ne pourra t'aimer- Bardziej niż ktokolwiek na świecie mógłby cię kochać
Mon fils, pour qui je donnerais mes bras – Mój synu, za którego oddałbym moje ręce,
Pour qui je donnerais mes yeux, je crois - Za którego oddałbym moje oczy, tak sądzę.
Pour qui un jour ma femme a pleuré – Przez którego pewnego dnia moja żona płakała
De douleur et de joie – Z bólu i z radości.
Si au fond je ne te connais pas – Jeśli tak na prawdę cię nie znam
Ne deviens pas le traître pour moi – Nie stań się dla mnie zdrajcą.
Mon fils, je ne me battrai pas... – Mój synu, nie będę walczył…
Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia.
C'est que ton reflet dans la glace – To właśnie twoje odbicie w lodzie
Personne ne te pardonnera – Nikt ci nie wybaczy
Personne n'aura mal a ta place – Nikt nie będzie cierpiał zamiast ciebie
Personne ne sentira le froid – Nikt nie poczuje zimna
Au fond de ton coeur quand tu passes – W głębi twojego serca, kiedy będziesz przechodził
Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia
Mon fils, toi qui devras porter mon nom – Mój synu, ty, który będziesz musiał nosić moje nazwisko
Fasses que ce soit pour le bien – Postępuj tak, żebym nie musiał się tego wstydzić
Et qu'un jour ce soit ma raison– I aby pewnego dnia było dla mnie powodem
D'etre fier de porter le tien– Do dumy, że noszę twoje.
Si les chemins que tu choisis – Jeśli drogi, które wybierasz,
Ne sont pas ceux que j'aurai pris – Nie są tymi, które ja bym wybrał,
Mon fils, écoute je t'en prie – Mój synu, posłuchaj, proszę cię
Meme ces femmes qui t'ont aimé – Nawet te kobiety, które cię kochały
N'ont mal que pour elles quelques fois – Cierpią tylko za siebie, czasami.
Personne ne pourra oublier – Nikt nie będzie mógł zapomnieć,
Ce que tu auras fait de toi – Tego, co ze sobą zrobisz,
Ce que tu auras mérité – Tego, na co zasłużysz
Tu traceras seul le chemin – Samotnie wytyczysz drogę.
Ce n'est que toi qui choisiras – To właśnie ty wybierzesz
S'il seras le mal ou le bien – Czy to będzie dobro czy zło
Tu seras le seul a payer – Będziesz jedynym, który będzie płacił
Ce que tu auras dépensé – Za swoje wydatki
...
eliasz6120