Czasowniki zwrotneVerbos reflexivos
W języku hiszpańskim istnieją czasowniki, które odmieniają się wraz z zaimkiem zwrotnym. Piszemy je łącznie z zaimkiem zwrotnym odpowiadającym polskiemu „się”, np. peinarse (czesać się), bañarse (kąpać się), acostarse (kłaść się).
Nunca me acuesto temprano. (Nigdy nie kładę się wcześnie spać)
Nie wszystkie czasowniki zwrotne pokrywają się z czasownikami zwrotnymi w języku polskim, np. ducharse (brać prysznic), levantarse (wstawać), sentarse (siadać), casarse (brać ślub), quedarse (zostać).
Me ducho por la mañana. (Biorę prysznic rano)
Należy pamiętać, że te same czasowniki mogą występować z zaimkiem zwrotnym i bez niego, zmieniając wówczas znaczenie.
Ella se pinta los labios. (Ona maluje sobie usta)Ella pinta las paredes de su nueva casa. (Ona maluje ściany swojego nowego domu)Me acuesto a las diez. (Kładę się spać o dziesiątej)Voy a acostar a los niños. (Pójdę położyć spać dzieci)
Gdy czasownik odmieniamy w czasie teraźniejszym, zaimek zwrotny występuje zawsze przed czasownikiem i piszemy go osobno. Odmiana czasowników polega na odmianie zaimka zwrotnego i czasownika przez osoby i liczby.Formy zaimka zwrotnego dla kolejnych osób są następujące: me, te, se, nos, os, se. Czasownik odmieniamy według modelu odmiany koniugacji, do której należy.Pierwsza grupa koniugacyjna: levantarse (wstawać)
yo
me
levanto
nosotros
nos
levantamos
tú
te
levantas
vosotros
os
levantáis
él / ella
se
levanta
ellos / ellas
levantan
stellina76